Книга Бойня - Дик Фрэнсис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она довольно легко согласилась, потому что полицейское расследование неизбежно повлечет за собой огласку. А я понадеялся, что нам не придется отдать Джона-Смита-Арнольда-Винсента-Ходжса на расправу его супруге.
Я спросил у принцессы, не могу ли я сегодня вечером минут десять поговорить наедине с ее мужем. Принцесса ответила, что как раз сейчас будет удобнее всего, потому что Ролан не спустится к ужину, и без долгих церемоний поднялась со мной на лифте и все устроила.
Она проводила меня в комнату Ролана и удалилась. Ролан указал мне на красное кожаное кресло. Я сел.
— Чем могу помочь? — вежливо спросил он, откинув голову на спинку коляски. — Нанять еще охранников? Я виделся с Робби, — он чуть заметно улыбнулся. — Забавный мальчик.
— Нет, месье, охранников больше не надо. Я хотел узнать, нельзя ли мне завтра утром съездить к вашему адвокату, Джеральду Гринингу? Вы не будете возражать, если я назначу ему встречу?
— Это имеет отношение к Анри Нантерру?
— Да, месье.
— Вы не могли бы объяснить, зачем он вам нужен?
Я объяснил. Де Бреску устало сказал, что не видит надежды на успех, а в контору Джеральда ездить необязательно, Джеральд сам сюда приедет. Я с улыбкой подумал, что люди делятся на тех, которые ходят к адвокатам, и тех, к которым адвокаты ходят сами. Ролан добавил, что, если я найду в справочнике домашний номер Джеральда и наберу его, он сам с ним поговорит. И вскоре встреча была назначена.
— Он заедет сюда по дороге в контору, — сказал Ролан, отдавая мне трубку, чтобы я ее повесил. — В половине девятого. Накормите его завтраком.
— Хорошо, месье.
Он чуть заметно кивнул.
— Спокойной ночи, Кит.
Я спустился в столовую. Ужин проходил в гробовом молчании. А чуть позже позвонил Нантерр, как и грозился.
Услышав его голос, я нажал на запись, но громкоговоритель включать не стал.
— Я буду говорить с кем угодно, только не с вами! — заявил он.
— Значит, вы не будете говорить ни с кем.
— Я хочу поговорить с Касилией! — рявкнул он.
— Нет.
— Я хочу поговорить с Роланом!
— Нет.
— Тогда с Беатрис.
— Нет.
— Вы об этом пожалеете! — взревел он и швырнул трубку.
Мы с Литси принимали Джеральда Грининга в столовой. Он сытно закусывал копченой рыбкой, а потом ел яичницу с беконом, приготовленную предупрежденным заранее Даусоном.
— Гм-гм... — хмыкнул Грининг, когда мы объяснили ему, что нам требуется. — Гм... без проблем. Не передадите ли мне масло?
Он достал из «дипломата» толстую пачку бумаги для записей.
— Да-да, — говорил он, деловито строча. — Понимаю, понимаю. Вы хотите, чтобы ваши намерения были изложены правильным юридическим языком, дабы никто не мог придраться. Так?
Мы кивнули.
— И вам этот документ нужен сегодня же, в готовом виде и с печатями?
— Да, пожалуйста, — сказали мы. — В двух экземплярах.
— Без проблем! — Он рассеянно протянул мне свою чашку, чтобы я налил ему еще кофе из кофеварки, стоявшей на буфете. — Я могу привезти их сюда... — он взглянул на часы, — ну, скажем, к двенадцати. Устроит?
Мы сказали, что устроит. Он поджал губы.
— Быстрее никак не выйдет. Правильно составить документ, напечатать без ошибок, и все такое, потом проверить и еще ехать через весь Сити...
Мы понимающе кивнули.
— Можно джему? — Мы передали ему джем. — Что-нибудь еще?
— Да, — сказал Литси, доставая из стола желтую бумагу, которую мы нашли в «дипломате» нотариуса. — Нам нужен ваш совет по поводу этого документа.
Увидев эту бумагу, Джеральд Грининг очень удивился.
— Разве французы не забрали ее с собой, когда месье де Бреску отказался подписать?
— Это копия бланка, не заполненная, — объяснил Литси. — Мы думаем, что та бумага, которую Нантерр требовал подписать, должна была быть первой страницей целого пакета документов. Мы с Китом хотим, чтобы эта бумага стала первой страницей нашего собственного пакета документов. — Он передал бланк Гринингу. — Как видите, это обычный бланк контракта, с пустыми местами, в которые должны быть вписаны детали, и, разумеется, на французском.
Видимо, документ серьезный, иначе бы Нантерр им не воспользовался. Я собираюсь заполнить пустые места по-французски, с тем чтобы эта бумага и сопутствующие ей документы были действительны с точки зрения французского законодательства. Я был бы вам очень признателен, — сказал он самым величественным тоном, — если бы вы помогли мне подобрать нужные формулы.
— По-французски? — опасливо спросил Грининг.
— Нет, по-английски. Я потом переведу.
Они работали вдвоем над этим контрактом, пока он не удовлетворил их обоих. За это время Грининг успел умять четвертый тост. Я завидовал не его толщине и аппетиту, а его свободе от всяческих ограничений. Глотая свои безвкусные витамины, я изо всех сил желал, чтобы они хотя бы пахли настоящим завтраком.
Скушав пятый тост, Грининг отбыл, взяв с собой свои заметки и пообещав приняться за дело немедленно. И, верный своему слову, вернулся без десяти двенадцать, в машине с шофером. Мы с Литси к тому времени уже давно сидели в библиотеке, поглядывая на улицу. Мы поспешно отворили дверь кругленькому адвокату и провели его в кабинет, владения миниатюрной миссис Дженкинс.
Грининг привез с собой два экземпляра внушительного документа. Мы прикололи к одному из них французский бланк, а к другому — его ксерокопию, с аккуратно впечатанным текстом контракта и большим свободным местом для подписей. Оттуда мы поднялись на лифте в личную гостиную Ролана де Бреску, где он нас ждал вместе с принцессой и Даниэль.
Джеральд Грининг с несколько театральными жестами по очереди вручил документ каждому из них, а также Литси, попросив каждого расписаться четыре раза: на каждом из французских бланков и в конце каждого из документов.
Каждый документ был сверху донизу прошит розовой лентой вдоль левого края, как завещание. Напротив каждой подписи была поставлена круглая красная печать.
Грининг заставил всех по очереди произнести архаичные слова, удостоверяющие подлинность документа, приложить палец к каждой печати напротив своей подписи и сам тщательно засвидетельствовал каждую подпись в отдельности. Он потребовал, чтобы я тоже засвидетельствовал каждую подпись, что я и сделал.
— Не знаю, насколько все это необходимо, — жизнерадостно заметил он, — но мистер Филдинг потребовал, чтобы эти документы были совершенно неуязвимы с точки зрения любых формальностей. Так что пусть все будет как положено: двое свидетелей, печати, устное заявление — короче, все. Я надеюсь, что все вы сознаете, что именно вы подписали, потому что эти документы необратимы — разве что вы их сожжете или как-нибудь иначе уничтожите.