Книга Зимняя роза - Кэтлин Вудивисс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ирена вздрогнула, чувствуя, как ранят ее эти слова.
— Я всегда вела себя как можно более честно со своим мужем.
— И разумеется, — лениво улыбнулся Кристофер, — вы все рассказали ему о нас.
Ирена резко остановилась. Ей и так приходилось нелегко: эти безумные мысли и сны… Но чтобы еще он укорял се… это уж слишком!
— О нас? Умоляю вас, объяснитесь, сэр. Что такого можно рассказать о нас?
Он наклонился ближе и прошептал:
— Если вы помните, мадам, вы не всегда были так холодны.
— О! — Ирена резко повернулась, намереваясь выбежать из залы, но Кристофер схватил ее за руку и буквально потащил в открытые двери, ведущие в скудно освещенную галерею.
Как только они оказались вне поля зрения танцующих, Ирена вырвала руку и, потирая запястье, простонала:
— Господи!
Она отвернулась и постаралась напустить на себя вид холодного неодобрения. Взгляд Кристофера упал на ее длинные блестящие кудри, скользнул по матовой белизне обнаженных плеч. Аромат ее духов пьянил, и его тело вновь охватило огнем желания. Он обхватил ее тонкую талию и притянул к себе, бормоча:
— Ирена, любовь моя…
— Не прикасайтесь ко мне! — воскликнула она, отшатываясь. Его шепот взломал тонкий лед ее спокойствия. Дрожа как в лихорадке и вытянув руки, она повернулась к Кристоферу: — Видите? Мои руки покрыты царапинами. Вы не лучше Толбота. Большую часть вечера я отбиваюсь от мужчин, которые заявляют, что хотят защитить меня.
Кристофер кивнул.
— Прошу прощения, миледи. Я только хотел уберечь вас от одного страждущего, который пойдет на все, чтобы получить желаемое.
— А что сказать о вас, сэр? — фыркнула она. — Если мы сейчас окажемся в конюшне, сможете ли вы сдержаться? Сможете ли уберечь мою девственность?
Кристофер подошел ближе, но не коснулся ее.
— Вы попали в точку, мадам. — Его голос охрип. — Мое самое заветное желание — это сжать вас в объятиях и покончить наконец с этой проклятой девственностью. Если ваш муж не способен выполнить супружеский долг, тогда позвольте мне сделать это, но только не уступите Толботу. Он будет наслаждаться вами, пока ему не наскучит, а потом швырнет, как объедки, своим друзьям.
Глаза Ирены метали молнии.
— А что сказать о вас, Кристофер? Если бы я стала вашей, поступили бы вы со мной, как того требуют законы чести?
— Чести? — выдохнул он. — Нежная моя Ирена, а как же иначе? Вы всегда со мной. Душа моя трепещет каждый раз, когда вы рядом, и я корчусь в агонии, когда ваша рука касается моей кожи. Я раб своей страсти, и если бы не страх, что вы возненавидите меня, я бы сделал вас своей сейчас же. Но я предпочитаю, чтобы мое имя произносили с любовью, — только это спасает вас, Ирена.
Она молча смотрела на него, и ее грудь раздирали сотни противоречивых чувств. Ей внезапно пришла на память заброшенная конюшня, и поцелуи Кристофера, такие горячие, и собственный трепет. Ирена поняла, что, задержавшись здесь еще на мгновение, она опозорится сама и опозорит своего мужа. Она резко развернулась и побежала, боясь, что Кристофер последует за ней, и не менее ужасаясь оттого, что он может оставить ее в покое.
Прижавшись виском к холодному стеклу, Ирена глядела на расстилавшийся за окном пейзаж. Уличные фонари бросали желтоватый отсвет на низко нависавшие темные клочья облаков. Начал накрапывать мелкий дождь; на фоне безнадежно серого неба раскачивались скрюченные силуэты обнаженных ветвей старых дубов. Ни одной живой души. Тишина.
Ирена машинально провела пальцем по гладкой прохладной поверхности стекла. Как хорошо, что лорд Сакстон еще не вернулся! Ей не удастся скрыть от него свое смятенное состояние.
Стекло запотело от ее дыхания, и мир затуманился. Ирена со вздохом отошла от окна, запахивая полы бархатного халата. В поисках тепла она направилась к камину и уселась возле него на низкий стульчик. Комната освещалась только одинокой свечой, стоящей рядом с кроватью, и маленький язычок пламени метался в оранжевом ореоле, удлиняя и искажая тени в углах. Она очень устала от событий этого долгого дня, но водоворот ее мыслей не иссякал. Слова Кристофера не затерялись в дальних закоулках ее памяти, как надеялась Ирена. Напротив, они, словно призраки, следовали за ней по пятам.
— Этот негодяй решил запугать меня, — простонала она, яростно мотая головой, и длинные локоны в беспорядке упали на плечи. — Его наглость не знает границ. Почему он не оставит меня в покое?
Но никто не подсказал ей ответа.
— Наверное, это музыка так повлияла на мой разум, — уверяла себя Ирена.
Но даже ей самой это объяснение казалось неубедительным. Это его руки нежно обнимали ее! От его голоса по ее телу разбегались сотни маленьких искр! Это его близость разбередила ее чувства!
Ирена безуспешно боролась с лавиной обрушившихся на нее эмоций, которые грозили утянуть ее в глубины отчаяния. Вдруг перед ее глазами появилась темная фигура, и на нес с укоризной уставилась черная маска.
Ирена вздрогнула и оглядела комнату. Спальня была пуста. Она, вскочив на ноги, стала шагать из угла в угол. Чем старательнее она искала логику в своих чувствах, тем больше запутывалась. Наконец, застонав от безнадежного отчаяния, она сорвала с себя халат и упала на кровать.
Ирена лежала неподвижно. Она немного расслабилась: тишина спальни убаюкала ее. Веки отяжелели, и она очутилась в прошлом, где ее держала в плену пара серо-зеленых глаз. Темная фигура снова подошла к ее кровати.
С застывшей улыбкой незваный гость смотрел на нее красными неподвижными глазами, которые пронзали темноту и внушали первобытный ужас. Внезапно в камине треснуло полено, и в снопе искр Ирена различила широкие плечи, черную одежду и кожаную маску своего мужа.
Испуганно вскрикнув, она села. Улыбка и красные глаза ей почудились, и все же страх не покидал ее.
— Прошу прощения, Ирена, — прохрипел лорд Сакстон. — Вы лежали так неподвижно, что я подумал, вы спите. Я не хотел пугать вас.
Но бешено бьющееся сердце отказывалось успокоиться.
— Вас не было так долго, милорд. — Ирена отчаянно пыталась говорить спокойно. — Мне показалось, что вы или забыли, или покинули меня.
Из-под маски раздался глухой смех.
— Едва ли это возможно, мадам.
Ирена скорее почувствовала, чем увидела его голодный взгляд и внутренне содрогнулась. Затянутая в перчатку рука лорда Сакстона потянулась вперед, и Ирена замерла. Его пальцы одним ласкающим, бесконечным движением скользнули по ее руке, и сквозь ночную рубашку она почувствовала нечеловеческий холод этого прикосновения. Он сделал шаг вперед, и Ирена вскочила. Поспешно отойдя к столику, она взяла маленькую коробочку, которую ей этим вечером подарила Анна.