Книга Шепот ветра - Элизабет Хэран
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лэнс кивнул.
— Это совсем не так, мама, и я не делал ничего, что могло бы даже косвенно указывать на подобное отношение с моей стороны. Я думал, что, пригласив Оливию на праздник, я окончательно расставлю все точки над «i», особенно если представлю ее своим друзьям и достойным молодым людям города. Если честно, я надеялся, что Амелии понравится кто-то из них и она забудет обо мне.
— Уверена, что ты ошибаешься, Лэнс. Ты, вероятно, все неправильно понял.
— Не думаю, мама.
— О боже! — Эдна схватилась руками за голову.
По дороге домой Эдна встретилась с Бетти, у нее в руках была миска для яиц.
— Здравствуйте, Бетти.
— Что случилось, миссис? — спросила Бетти. Она видела, что Эдна чем-то обеспокоена.
— Я только что размышляла над словами Лэнса, Бетти. Вы пришли за яйцами?
— Да, миссис. — Бетти чувствовала, что такое состояние Эдны как-то связано с ее подопечной. Что-то не так с этой девушкой. Бетти избегала встреч с ней, когда приходила в дом к Эшби.
— Как дети? — спросила Эдна.
— Все хорошо, миссис. В пятницу на контрольной по счету Эрнест все сделал правильно, а Элла-Джейн теперь знает весь алфавит. — Бетти восхищалась успехами детей. Девочка неплохо говорила по-английски, но не могла прочитать ни слова. О том, что Элла-Джейн правильно выговаривает буквы алфавита, рассказал Бетти ее муж, Джон.
— Это замечательно, Бетти. А как Мартин? Как его успехи?
— Мартину больше нравится играть в мяч, чем учиться в школе. Однажды он отправится в буш, вот так.
Эдна заметила, что, хотя Бетти была рада тому, что ее дети учатся, она гордилась тем, что Мартин отправится в буш, в племя своей матери.
— Пусть только будет счастлив, Бетти. Это главное.
— Как ваша постоялица, миссис? — спросила Бетти. Она много думала о подопечной семьи Эшби.
— Она все еще переживает потерю своей семьи, Бетти, но ведь это понятно, не так ли?
Бетти не ответила. Она была уверена, что девушка совсем не испытывает таких чувств.
— Полли уже собрала яйца, — сказала Эдна, когда они вошли на террасу и увидели большую посудину с яйцами. Эдна выбрала дюжину для Бетти. — Не желаете выпить чашечку чая? — спросила она.
— У меня есть дела, миссис. Может, в другой раз. — У Бетти было плохое предчувствие по поводу постоялицы этого дома, и ей не хотелось оказаться рядом с ней.
— Ну, хорошо, — ответила Эдна, а Бетти уже поспешила к двери.
Эдну немного озадачило такое поведение соседки. Она вошла на кухню и услышала, как Чарльтон зовет ее из их спальни.
Эдну встревожил взволнованный вид Чарльтона. Чарльтон буквально втащил ее в комнату и закрыл дверь.
— Что случилось? — спросила Эдна.
— Я хотел поговорить с тобой наедине. Ты видела Амелию?
— Нет. Что произошло, Чарльтон? Она чем-то расстроила тебя?
— Можно и так сказать. Брайан Хаксвелл приедет завтра или послезавтра. Он везет с собой бумаги, которые Амелия должна подписать, чтобы унаследовать состояние Камиллы и Генри.
— Совершенно верно.
— Амелия сказала мне, что не хочет его видеть.
— Но она должна подписать эти бумаги, иначе все состояние пойдет прахом.
— Я знаю. Она говорит, что подпишет бумаги, но при этом не хочет видеть Брайана.
— Почему?
— Она утверждает, что он никогда ей не нравился и что она не желает видеть людей, связанных с ее прошлой жизнью на Ван-Демьенз-Лэнд.
— Это очень странно. Камилла писала, что Брайан Хаксвелл был не только их юристом, но и близким другом их семьи. — Эдна изумилась.
— Действительно, очень странно, — согласился Чарльтон. — Даже не знаю, что делать. Я сказал ей, что она может не встречаться с ним, но надеюсь, Амелия изменит свое мнение, когда Брайан приедет.
— Вчера вечером я дала ей письма Камиллы.
Чарльтон нахмурился. Эдна слишком торопит события, заботясь о моральном состоянии своей подопечной.
Эдна решила, что у нее есть лучшее объяснение.
— Я думала, это должно помочь ей пережить ее горе, по ее поведение становится все более странным. — Эдна начала мерить комнату шагами. — Что-то здесь не так, Чарльтон.
— Я сделаю все, чтобы помочь Амелии, Эдна, но должен признать, она меня немало озадачила.
— Наверное, Брайан Хаксвелл сможет пролить свет на то, почему Амелия такая.
— Будем надеяться. Жаль, что она наследует все богатство семьи именно в это время, потому что я не верю, что она способна справиться с такой ответственностью, и мои опасения совсем не связаны с ее возрастом.
Эдна думала над тем, чтобы спросить совета у доктора Томпсона. Он еще не встречался с их подопечной, но Эдна могла бы устроить под каким-нибудь предлогом его встречу с Амелией.
— Надо пригласить доктора Томпсона на ужин, — решила миссис Эшби.
— Что вы ищете, Карлотта? — спросил Габриель. Он вошел в кладовую взять муки и увидел, что Карлотта в панике роется в вещах.
Она испуганно подняла глаза.
— Книги! — воскликнула она.
— Книги? — Габриель удивленно посмотрел на нее.
— Si, здесь есть какие-нибудь книги?
— Нет, — ответил Габриель, и Карлотта поникла. — Вы читаете по-английски? — спросил он.
— Si, — бросила итальянка в ответ.
В свое время ей пришлось учиться. Когда они жили на приисках Балларт, отец не одобрял, что у его дочерей слишком много свободного времени. Помочь отцу они мало чем могли, и он считал, что его дочери слишком привлекают внимание похотливых золотодобытчиков, поэтому он завербовал одну из «соседских» жен обучать его дочерей читать и писать по-английски. Теперь Карлотта довольно хорошо читала.
— У меня есть несколько книг дома, но не уверен, что они подойдут вам, — проговорил Габриель. В его коллекции были книги о маяках по всему миру, о кораблекрушениях, о видах судов, об иностранных портах, рифах островах и мелях, об австралийской флоре и фауне и об известных путешественниках.
— Может, и подойдут. Я посмотрю, vero?
Габриель подумал, не ищет ли снова Карлотта предлога остаться с ним наедине у него дома.
— Вы ищете что-то особенное? — осторожно спросил он.
— Я хотела узнать… об этом острове. — Карлотта постаралась придумать то, что не вызвало бы подозрений.
— Об острове? Вы имеете в виду его историю? Или что-то еще?
— Нет. Я имею в виду, да, но еще… о… как вы говорите… о растительности. — Она помахала руками для убедительности, изображая кусты и деревья.