Книга Плененная горцем - Джулианна Маклин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И вот этому человеку предстояло войти в зал и поставить под сомнение право Дункана сделать Амелию своей женой.
Граф сел в кресло. Он откинулся на его спинку и обеими руками впился в подлокотники, потому что ему было необходимо что-то стиснуть.
— Стань позади меня, девушка, — обронил он, дернув головой и излучая агрессию, которую даже не пытался от нее скрыть.
Дункан уже был не в состоянии вести себя любезно, играя роль обаятельного и добродушного джентльмена, потому что все у него внутри переворачивалось от смертельной ненависти. В этот момент, несмотря на изысканную одежду и смехотворный парик, который он счел необходимым надеть, он был шотландским горцем — воином и варваром. Он был главой клана, и его с рождения учили вступать в бой и убивать, защищая тех, кто находится под его покровительством. Ему пришлось собрать всю свою волю и выдержку, чтобы сдержать рвущегося наружу зверя, который все это время таился в засаде в ожидании своего злостного врага.
Амелия, не говоря ни слова, подобрала юбки и взошла на возвышение. Она стала за его левым плечом. Дункан чувствовал ее тревогу, но это было наименьшей из его нынешних проблем. Все его силы уходили на то, чтобы сохранять внешнее спокойствие.
Герцог остался стоять у окна, а Лэйн расположился в противоположном от них углу. Дункан сидел неподвижно, не сводя пристального взгляда с двери в дальнем конце зала. Его мозолистые от рукоятей секиры и меча руки то сжимали, то отпускали подлокотники кресла. Воин в нем ловил каждый звук и не упускал из виду ничего вокруг.
Наконец дверь отворилась и в зал вошел Ричард Беннетт собственной персоной. Бывший жених Амелии. Героический английский офицер. Насильник и убийца.
Амелия увидела Ричарда впервые с момента ее похищения, и что-то внутри нее утратило точку опоры.
Ее бывший жених был одет в свою представительную красную форму со сверкающими медными пуговицами и обут в высокие черные сапоги, начищенные до блеска. Он выглядел почти как ее отец в молодости, и признание этого факта взволновало ее до глубины души, поколебав уверенность в правильности принятого решения. Золотоволосый Ричард был удивительно хорош собой. Он держался непринужденно и уверенно шел по длинному залу, не сводя взгляда серых глаз с Дункана. Звук его шагов отзывался под балками высокого потолка гулким эхом.
Вслед за Беннеттом в зал вошли Фергус, Гавин и Ангус, рассредоточившись вдоль дальней стены.
Сердце Амелии тревожно заколотилось. Она не знала о том, что они находятся в замке. Какова цель их появления здесь? Зачем они понадобились Дункану?
Ричард остановился перед ними и в соответствии с этикетом поклонился. Облаченный в роскошные одежды и восседающий на троне, Дункан напоминал великого и могущественного короля. Он молчал.
Бесконечно долго никто не произносил ни слова, и Амелии казалось, что сердце вот-вот выскочит у нее из груди. Она положила руку на спинку кресла Дункана.
— Я прошу о возможности побеседовать с леди Амелией наедине, — наконец произнес Ричард.
— Вам отказано.
Амелию смутила подобная вызывающая демонстрация неуважения со стороны ее будущего супруга. Она обеспокоенно посмотрела на дядю, но он и бровью не повел.
Щеки Ричарда вспыхнули гневным румянцем, и он перевел взгляд на Амелию.
— У тебя все хорошо, моя милая?
— Да, — ответила она, обескураженная подобной фамильярностью.
Она официально разорвала их помолвку. Она уже не была «его милой».
Он переключил внимание на Дункана.
— Вы ведете себя неподобающе, милорд.
— Я буду вести себя так, как мне вздумается, Беннетт, особенно если тебе это не нравится.
— Дункан… — прошептала она, желая лишь напомнить ему об обещании, которое он ей дал.
Граф резко развернулся в кресле и обдал ее таким ледяным взглядом, как будто она только что предала его самым ужасным образом. Затем он встал и спрыгнул с возвышения, глухо стукнув сапогами о пол.
Дункан медленно, будто крадучись, обошел Ричарда, и хотя был одет в изысканный костюм из шелка и кружев, а на его голове возвышался парик из сверкающих черных кудрей, в настоящий момент он больше всего напоминал хищника, оценивающего добычу. Он сжимал рукоять сабли с какой-то тихой, но несгибаемой одержимостью и в глазах Амелии еще никогда не выглядел так устрашающе, как сейчас.
Ричард также поворачивался на месте, не сводя глаз с Дункана. Окончательно разнервничавшись, Амелия сделала шаг вперед.
— Сделай одолжение, Беннетт, — произнес Дункан. — Вспомни юную шотландскую девушку по имени Муира Макдональд. Помнишь ее?
О боже…
Она считала, что прежде всего Дункан заговорит о правомочности их помолвки, но теперь ей стало ясно, что она ошиблась в его приоритетах. Как же я наивна! С самого начала все дело было только в Муире. Он, собственно, и похитил ее для того, чтобы отомстить за смерть своей возлюбленной…
Она перевела взгляд на Ангуса. Он стоял у дальней стены, с мрачным удовлетворением наблюдая за происходящим.
— Я не припоминаю женщины с таким именем, — ответил Ричард.
— Вспоминай лучше, Беннетт. Ты против ее воли позабавился с ней в яблоневом саду. Ты также позволил развлечься с ней и своим людям. А затем хладнокровно ее убил. Ты отрезал ей голову и послал в коробке ее отцу.
Сделав резкий вдох, Амелия посмотрела на дядю. Его явно угнетали столь ужасающие подробности, но удивления на его лице она не заметила.
— Я не знаю, о чем вы говорите, Монкрифф, — решительно ответил Ричард. — Я приехал сюда, чтобы опротестовать вашу помолвку с леди Амелией Гемплтон. Вам должно быть известно, сэр, что в момент своего появления здесь она была обещана мне. Наш союз благословил ее отец, покойный герцог Уинслоу.
— Да, я в курсе. Но теперь она принадлежит мне и, как следствие этого, находится под моей защитой. Не забывай, что я спас ее от Мясника.
Он продолжал кружить вокруг Ричарда, не снимая руки с эфеса сабли.
Ричард следил за каждым его движением.
— Ее защита была поручена мне, а не вам.
Дункан остановился и сменил направление движения, продолжая ходить вокруг полковника.
— Но у тебя, Беннетт, очень избирательный подход к защите женщин, ты не находишь? Ты хочешь защищать лишь одну из них. Такой супруг этой леди не нужен.
Беннетт расхохотался.
— Значит, ей нужны именно вы? Вы заслуживаете ее любви? Нет ни малейших сомнений в том, что вы грубый и недалекий человек, Монкрифф. Совсем как ваш отец. Вы не имеете права обвинять меня, офицера королевской армии, в чем-либо! Я прибыл, чтобы удостовериться, что она находится в безопасности, но из того, что я вижу, следует, что вы каким-то образом склонили ее к браку с вами. Возможно, вы даже состоите в сговоре с этим негодяем, Мясником Нагорий. В этом случае я прикажу повесить вас за государственную измену.