Книга Трафальгар стрелка Шарпа - Бернард Корнуэлл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Передайте сообщение матросам, – велел Чейз. В отличие от офицеров команда встретила адмиральское послание аплодисментами.
– Все записали, мистер Коллиа? – спросил капитан.
Мичман энергично кивнул.
– Все, сэр.
– А время указали?
Юный Коллиа залился краской.
– Укажу, сэр.
– Одиннадцать тридцать шесть, мистер Коллиа, – сказал капитан, посмотрев на карманные часы. – Если вам необходимо узнать точное время, то под баком по левому борту висят часы из кают-компании. А пока бу– i дете разглядывать циферблат, мистер Коллиа, не забывайте беречь голову.
– В нее не так-то легко попасть, – заявил бравый Коллиа, – а мое место рядом с вами, сэр!
– Ваше место там, мистер Коллиа, где вы сможете одновременно видеть и сигналы, и часы, а значит, отправляйтесь-ка в укрытие!
– Есть, сэр.
И юный мичман удалился, гадая, как сможет увидеть сигналы из укрытия.
Чейз барабанил пальцами по перилам. Он выглядел взволнованным, но не больше, чем всякий на «Пуссели».
– Посмотрите, что вытворяет «Темерер»! – Капитан показал на линкор, который безуспешно пытался перегнать «Виктори», затем нахмурился. – Капитан Ллевеллин!
– Сэр?
– Пора барабанщику бить сбор.
– Есть, сэр, – отвечал Ллевеллин, кивая мальчишкебарабанщику. Тот поднял палочки и принялся выбивать ритм «Сердцевины дуба».
– Храни нас всех Господь, – промолвил Чейз, наблюдая, как матросы расходятся по местам. Барабанщик спустился вниз со шканцев. Впрочем, призывать команду к сражению не было нужды – матросы, канониры и морские пехотинцы «Пуссели» давно уже приготовились дать неприятелю смертельный бой.
– Открыть порты, сэр? – спросил Хаскелл.
– Не спешите, – ответил Чейз. – Канонирам зарядить двойной заряд картечью.
– Есть, сэр.
Пушки зарядили девятью маленькими ядрами и одним большим. Подобный заряд, объяснил Чейз Шарпу, обладает разрушительной мощью в ближнем бою.
– Мы начнем стрелять, когда подойдем вплотную, поэтому наш бортовой залп должен причинить врагу максимальные повреждения.– Капитан обернулся к лорду Уильяму. – Милорд, вам пора спускаться в трюм.
– Как, уже? Но ведь еще не стреляют! – возразила леди Грейс.
– Скоро начнут, миледи, – отвечал капитан.
Лорд Уильям нахмурился, явно не одобряя поведения жены, но леди Грейс продолжала стоять, не сводя глаз с горизонта, словно пыталась навеки запечатлеть в памяти грандиозное зрелище. Лейтенант Пил тайком набрасывал портрет женщины в своем блокноте, пытаясь схватить это выражение предельной сосредоточенности.
– На каком корабле плывет вражеский адмирал?
– Мы не знаем, миледи. Они не поднимают флагов.
– А кто у них адмирал? – спросил лорд Уильям.
– Вильнев. По крайней мере, так считает Нельсон.
– Он способный человек?
– С Нельсоном никто не сравнится, но говорят, адмирал Вильнев свое дело знает, милорд.
Над кораблем нависла зловещая тишина. Ветер слабо шевелил паруса. Чейз смотрел на юг, где «Ройял Соверен», оторвавшись от остальных кораблей, упрямо направлялся к неприятельскому строю, чтобы в одиночку принять бой.
– Какое расстояние между ним и врагом? – спросил он Хаскелл а.
– Ярдов сто? – предположил первый лейтенант.
– Значит, скоро начнется.
– Задаваке это не понравится, – улыбнулся Пил.
– Задаваке? Ах да, псу Коллингвуда. – Чейз расплылся в улыбке. – Бедный зверь боится стрельбы! – Капитан обернулся, прикидывая, когда под неприятельский огонь попадет его корабль. – Когда начнется обстрел, мистер Хаскелл, прикажите команде лечь на палубу.
– Есть, сэр.
– Осталось примерно три четверти часа, – вздохнул Чейз. – Ненавижу ждать! Господи, пошли мне ветер! Сколько сейчас, мистер Коллиа?
– Одиннадцать десять, сэр, – доложил юный мичман из укрытия.
– Стало быть, мы доберемся до них минут через двадцать, а вступим в бой около часа пополудни.
– Они начинают! – крикнул Коннорс, показав на облако серого дыма, которое заволокло корпус одного из вражеских линкоров.
– Сделайте отметку в вахтенном журнале! – приказал Чейз.
Бортовой залп одного из неприятельских линкоров вызвал рябь на воде. Перед носом «Ройял Соверена» в небо взметнулись брызги. Спустя мгновение стрельбу открыли еще полдюжины вражеских кораблей.
– Похоже на раскаты грома! – изумленно воскликнула леди Грейс.
«Виктори» находилась еще далеко от северного края вражеской колонны, поэтому большинство неприятельских линкоров не начали стрельбу. Залпы шести кораблей вспенивали воду за бортом флагманского линкора Коллингвуда. Наконец на мачтах вражеских кораблей один за другим начали появляться флаги. Французские трехцветные стяги выделялись на фоне красно-белых испанских королевских штандартов.
– А вот, миледи, адмиральский флаг. – Чейз показал рукой на мачту линкора, следующего за «Сантисима Тринидад».
Неприятельская артиллерия принялась терзать «Ройял Соверен». Корпус флагманского линкора окутал дым. Шарп настроил подзорную трубу на «Ройял Соверен» и увидел, как трепещут паруса на мачтах. Снаряды оставляли в материи дыры. Желая остановить продвижение «Соверена», неприятель целил в снасти. Однако флагманский линкор, распустив все паруса, упрямо двигался прежним курсом. Расстояние между ним и идущими следом «Беллайлом», «Марсом» и «Тоннантом» расширялось. Снаряды шлепались в воду рядом с бортами британских линкоров. Ответный огонь они не открывали, и следующие двадцать минут британцам предстояло молча продираться сквозь строй вражеских кораблей.
Чейз обернулся.
– Мистер Коллиа?
– Сэр?
– Проводите лорда Уильяма и леди Грейс в трюм. Служанка отправится с вами, миледи.
– Но ведь нас еще не обстреливают! – возразила леди Грейс.
– Прошу вас, миледи, – настаивал Чейз.
– Не упрямься, Грейс, – недовольно промолвил лорд Уильям. Несмотря на свой пистолет и шпагу, на палубе его светлость задерживаться не собирался.
– Желаю удачи, капитан.
– Ценю ваше участие и благодарю, милорд.
Леди Грейс бросила на Шарпа последний прощальный взгляд, но при лорде Уильяме он не посмел ответить улыбкой, а просто смотрел на нее, пока Грейс не отвернулась. Шарпа пронзило острое чувство потери.
Капитан всматривался во вражеский строй. Неожиданно он окликнул Шарпа: