Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Скандальное лето - Мередит Дьюран 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Скандальное лето - Мередит Дьюран

326
0
Читать книгу Скандальное лето - Мередит Дьюран полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 ... 91
Перейти на страницу:

Вернувшись в дом, Лиза поднялась к себе в спальню, чтобы принять ванну и отдохнуть. После нескольких часов ленивого безделья гости вновь собрались в гостиной для встречи с ясновидящей, синьорой Гарибальди.

Эта дама, темноволосая, с черными миндалевидными глазами, довольно моложавая для своих пятидесяти лет, легко сошла бы за итальянку, если б ее ремесло не требовало пространных речей. Протяжные гласные ясновидящей наводили на мысль о самых невероятных местах земного шара. Стоило ей открыть рот, и слышалась невообразимая смесь говоров юга Франции, Триеста и лондонских трущоб.

Но несмотря на сомнительное происхождение синьоры Гарибальди, ее низкий раскатистый голос тотчас заставил умолкнуть всех собравшихся.

— Меня пригласила сюда сегодня мадам Чаддерли, — объявила она, плотнее кутаясь в черную кружевную шаль, накинутую поверх черного шерстяного платья простого покроя с высоким воротом, которое свободно облегало ее талию и бедра, чем-то напоминая одеяния средневековых монахинь. — Но я пришла не для того, чтобы служить ей. Я не подвластна никому и ничему. Я служу одной лишь правде.

Начало вышло удачным. Элизабет отделилась от кучки гостей, внимательно следя за тем, как двое лакеев обходят комнату, приглушая свет газовых ламп и зажигая свечи.

— И мы должны это вытерпеть, не выпив ни капли? — послышался голос Санберна возле самого ее уха.

Но Лиза вовсе не была расположена шутить.

— О, ты еще здесь? — сказала она, не оборачиваясь. — А я-то гадала, не уехали ли вы с Лидией обратно в Лондон.

— Мы отправились прогуляться около десяти утра, — весело отозвался Джеймс. — Но прогулка неожиданно затянулась.

— О, могу вообразить. Так мне предстоит выслушать возмущенные жалобы какого-нибудь фермера, чьи посевы вы помяли?

— Нет, но Лидия совершенно очарована местными пирамидами из камней. Она никогда прежде не бывала в Корнуолле. Представляешь?

Элизабет обернулась, услышав вздох Джеймса. На лице его блуждала мечтательная, рассеянная улыбка. Проследив направление его взгляда, Лиза увидела Лидию. Виконтесса входила в комнату, поправляя длинные, до локтей, вечерние перчатки.

Лиза кашлянула.

— Джеймс, положение становится неловким.

— В каком смысле? — В голосе Джеймса слышалось искреннее недоумение.

— Ты так и льнешь к своей жене. Конечно, вы в дружеской компании…

— Да, Хоторны заставят нашего Спасителя рыдать от умиления в Судный день.

— Вы станете всеобщим посмешищем, если и в Лондоне будете продолжать в том же духе.

— Да ладно тебе, Лиззи. Ты хочешь сказать, что мужчина не может быть безумно влюблен в свою жену?

В разговор вмешался мужской голос:

— Это противоречит житейской мудрости. — Майкл встал рядом с виконтом.

— И как же звучит эта мудрость? — поинтересовался Санберн.

Майкл пожал плечами.

— Женитьба — самое надежное лекарство от любви.

— Ах да, — кивнул Джеймс. — Кажется, я уже слышал это от вас в школьные дни. А хотелось надеяться, что за минувшие годы вы успели взять на вооружение несколько новых острот. Прошу меня извинить… — Поклонившись Лизе и Майклу, Санберн пересек комнату и присоединился к жене, которая с интересом слушала тихую речь синьоры Гарибальди. В самом деле, выступление ясновидящей захватило всех, кроме Джейн. Склонившись к барону, она украдкой поглядывала на Майкла.

Лиза решительно расправила плечи.

— Вы ужасно себя ведете, — сердито сказала она. — Я не заметила, чтобы вы хоть раз прикоснулись к Джейн за целый день.

— Так я должен к ней прикасаться? — удивился Майкл. — Во время пикника я разговаривал с ней одной.

— Вы читали ей лекцию о врачебной гигиене!

Майкл состроил недовольную гримасу.

— Она спросила меня, правда ли, что мыло губительно для кожи. По правде говоря, Элизабет, не знаю, где только вы ее отыскали…

— Джейн интереснее, чем кажется. Возможно, если бы вы принимали ее всерьез, а не обращались с нею как с ребенком, который не знает, что нужно мыть руки перед обедом…

Майкл взял Лизу за локоть, заставив ее повернуться.

В таинственном полумраке гостиной часть его лица скрывалась в тени, Лиза видела лишь половину его печальной улыбки.

— А теперь вы учите меня флиртовать? Пожалуй, мне следует оказать вам ответную услугу. Холлистер действительно интересуется минеральным составом земель в ваших владениях?

Лиза попыталась высвободиться, но Майкл лишь усилил хватку.

— Он деловой человек, — ответила она, не скрывая раздражения. — Его интересует состояние горнодобывающей промышленности в наших краях.

— О, готов поспорить, у него нет инженеров, способных просветить его на сей счет. — Взгляд Майкла скользнул вниз и задержался на ее губах. — Признаю, я не прав. Возможно, он ловил бы каждое ваше слово, даже если б вы несли тарабарщину. Ему просто хотелось следить за вашими губами, когда вы говорите.

Комплимент, скрытый в его словах, почему-то рассердил Лизу. Она резко вырвала руку.

— А я думаю, его действительно занимало то, что я говорю. Он с восхищением отозвался о моей учености. Вы только представьте: мужчина очарован моим умом больше, чем лицом!

Майкл недовольно нахмурился.

— А я, по-вашему, нет?

Лиза шумно вздохнула.

— Опомнитесь, Майкл. Ваш интерес меня не заботит.

Позади раздался легкий гул голосов. На одно ужасное мгновение Лизе показалось, что все слышали и теперь обсуждают ее глупый выпад.

Но нет, синьора Гарибальди только что сделала весьма впечатляющее заявление. Свободное пространство вокруг прорицательницы внезапно расширилось, будто все вдруг отступили на шаг.

Лиза почувствовала себя чертовски глупо. Что она делает? Стоит здесь и пререкается с Майклом? Они бранятся, словно… пара любовников.

— Не падайте духом, — произнес Майкл. — Я слышал от Уэстона, что Холлистер жаждет вступить в брак с женщиной, которая помогла бы ему проникнуть в высшее общество и обзавестись влиятельными друзьями. Думаю, вы вполне подходите для этой роли… даже если Холлистеру это пока не приходило в голову.

— Как мило, что вы принимаете мои интересы так близко к сердцу, — процедила Лиза сквозь зубы. — Но не стоит беспокоиться. Присмотритесь внимательнее, и вы убедитесь, что я способна завоевать мужчину без посторонней помощи.

Уходя, она услышала тихий шепот Майкла:

— О, я всегда внимательно наблюдаю за вами.

От этих слов легкая приятная дрожь пробежала у нее по спине. Стараясь выбросить из головы мысли о Майкле, Лиза присоединилась к гостям и тотчас забыла обо всем, стоило ей услышать речь прорицательницы.

1 ... 60 61 62 ... 91
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Скандальное лето - Мередит Дьюран"