Книга Костяной Дом - Стивен Рэй Лоухед
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джайлз озадаченно посмотрел на него.
— Сэр?
— Да я говорю, что надо же было Берли появиться здесь, как только мы прибыли! Совпадение! Но какое!
— Сэр Генри всегда говорил, что совпадений не бывает.
— Да, я слышал, — сказал Кит, опускаясь обратно на кровать. — И я начинаю в это верить.
Некоторое время они тихо поговорили, поминая кончину Козимо и сэра Генри, погибших по вине Берли, и даже позволили себе строить планы мести. Потом Кит вспомнил о дневнике. — Ты когда-нибудь видел эту книгу сэра Генри? — спросил он.
— Нет, сэр. Его Светлость не посвящал меня в свои дела.
Кит достал дневник из-за пояса и открыл.
— Твой хозяин изучал лей-линии и записывал результаты исследований сюда. — Он передал книгу в зеленом переплете Джайлзу, и тот с интересом повертел ее перед глазами, открыл и перевернул несколько страниц.
— Ну, что ты об этом скажешь?
Джайлз закрыл дневник и вернул его Киту.
— Весьма интересно, сэр.
— Как-то ты с сомнением говоришь…
— Я читать не умею, сэр.
— А-а… — такого Кит не ожидал.
В комнату ворвалась Вильгельмина.
— Ушли, — сказала она. — Я сказала, что поздно, мы уже закрываемся. Берли и остальные вернулись во дворец. А вас надо теперь как-то вытащить из Праги.
— Мы же только приехали, — пожаловался Кит. — Разве нельзя остаться здесь?
— Нет. Здесь небезопасно. — Она развернулась и, уже выходя в коридор, была остановлена словами Кита:
— Это большой город. Ничего не стоит затаиться здесь.
— Послушай, Берли пока не знает, что я вас знаю. В любом случае, он думает, что ты мертв. Вот пусть так и будет. А теперь давай, шевелись! За мной!
— Миледи права, — сказал Джайлз. — Когда возможно, лучше избегать неприятностей.
Кит засунул дневник сэра Генри обратно за пояс и неохотно слез с кровати.
Они прошли через кухню; там теперь было темно, если не считать слабо тлеющих углей под духовкой. Этцель ушел, столовая была пуста. На тарелке на прилавке оставался кусочек штруделя, и Кит прихватил его.
— Куда мы идем?
— В одно местечко, недалеко отсюда. Вы там спрячетесь, пока Берли не уйдет. Он обычно надолго не задерживается.
Все трое прошли через темную кофейню, пробираясь между столами к входной двери. Вильгельмина открыла ее, выглянула и поманила их за собой. Безлюдную площадь она пересекла так быстро, что Киту и Джайлзу пришлось почти бежать, чтобы догнать ее. За площадью они направились по узкой улочке к городским воротам.
— И где это место? — спросил Кит.
— Недалеко. За городом, — коротко ответила Мина.
Но Кит продолжал приставать к ней. Вильгельмина развернулась, уперев руки в бока, и чуть не столкнулась с тремя мужчинами, идущими навстречу.
— Entschuldigung {Прощу прощения (нем.)}, — буркнула она.
Трое отошли в сторону, пропуская их; Кит и Джайлз торопливо следовали за своей провожатой. Однако не прошли они и нескольких ярдов, как один из встречных мужчин грубо окликнул их:
— Эй! Вы там!
Кит оглянулся через плечо и сразу узнал троих берлименов, замерших в нерешительности.
— Бежим! — завопил Кит.
— Декс! За ними! — крикнул Тав. — Я позову босса. Живо!
Но Кит и Джайлз не стали ждать. Вильгельмина исчезла.
Беглецы неслись по мощеной улице. Они завернули за угол дома, и тут чья-то рука высунулась из тени и схватила Кита за рукав. Мина затащила его в нишу.
— Это люди Берли, — сказал ей Кит, задыхаясь.
— Вы двое, уходите, — распорядилась она. — Я их задержу.
Кит потоптался в нерешительности.
— Ты уверена?
— На все сто. Вот, возьми это. — Она достала из кармана лей-лампу и сунула ему в руки.
Кит в недоумении смотрел на латунную штуковину.
— Я же не умею ей пользоваться.
— Это просто. Он улавливает лей-активность, то есть любую лей-линию, и тогда загорается синий свет. Чем ближе ты к силовой линии, тем ярче свечение. — Она похлопала его по руке с лей-лампой. — Идите к реке, а дальше по дороге на восток от города. Примерно в миле отсюда будет перекресток, там от дороги под прямым углом отходит проселок. Это лей-линия. Я пользовалась ей раньше. Лампа покажет, когда вы там окажетесь. Что бы ни случилось, держитесь вместе.
— А ты?
— Не беспокойся обо мне. Просто прыгните и оставайтесь на месте. Я вас найду.
Кит кивнул, перевел дух и спросил:
— Ты готов, Джайлз?
— Еще одно, — быстро сказала Мина. — Дай-ка мне карту. Со мной ей будет безопаснее.
После секундного размышления Кит выдернул из-под рубашки тонкий сверток и передал ей.
— Поосторожнее с ней.
— Сама знаю. — Она сжала его руку и толкнула на улицу. Джайлз кивнул ей и бросился за Китом.
— Удачи вам двоим, — прошептала Мина, выходя из ниши, чтобы посмотреть им вслед.
Кит бежал по улице, быстро погружающейся в вечернюю тень. У него за спиной Мина кричала по-немецки:
— Halt! Diebe! Halten Sie die Diebe auf! {Стойте! Воры! Держите воров! (нем.)} — Она схватила одного из берлименов и теперь отчаянно жестикулировала, призывавшая прохожих на помощь.
Дальше Кит не видел. Он бежал изо всех сил, громко стуча подошвами по булыжнику, Джайлз не отставал. Они летели к городским воротам, и Кит думал только о том, не успели ли их закрыть. Но ворота пока стояли открытыми.
— Надо успеть, — задыхаясь, проговорил Кит на бегу.
— Стойте, остановитесь немедленно! — кричали сзади по-немецки. Кит оглянулся и увидел, что к ловле воров присоединились несколько горожан. Вильгельмины не видно.
Крики услышал стражник в воротах. Сбитый с толку он с пикой в руке преградил беглецам дорогу.
— Aus dem Weg! Aus dem Weg! {Прочь с дороги! (нем.)} — закричал Кит, попутно подивившись тому, что вспомнил немецкую фразу. — Живо!
Стражник, однако, перегородил своей пикой дорогу, видимо, он еще не решил, кого именно надо хватать. Набегавший Кит ударил по оружию, наклонив его вниз, и одним плавным движением перемахнул через длинное древко, в то время как Джайлз поднырнул под другой конец пики,