Книга Королевский Ассасин - Мелисса де ла Круз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кэл сдвигается к краю зала и остается стоять в тени, так далеко от танцующих, как только возможно, если продолжать наблюдать за ними. Он окидывает глазами зал и останавливает взгляд на двух мужчинах в противоположном углу, которые поглощены разговором. Надо подойти к ним поближе, но ему чертовски трудно сосредоточиться на них, когда его внимание так отвлекает Тень.
Она танцует, придерживая свою юбку, ведомая еще одним монтрисианским аристократом. Хорошо, что этот малый хотя бы не пытается прижаться к ней и держится на почтительном расстоянии. Она вежливо улыбается, но не перестает оглядываться по сторонам. Вот начинается следующий танец, и ее подхватывает еще один аристократ. Если так пойдет и дальше, у нее не будет ни одной свободной минуты – ведь они все жаждут ее внимания. И разве можно их винить? Ведь сегодня от нее словно исходит свет.
Ее лицо свежо, естественно, и она ведет себя с очаровательной искренностью. Никто бы не догадался, что она воспитанница пасечниц, тем более подмастерье ассасина.
Она снова проплывает мимо, уже с другим партнером. На краю зала своей очереди потанцевать с нею ожидают и другие. Они все воображают, будто ухаживают за титулованной наследницей, которой досталось богатое поместье. Кэла забавляет мысль о том, что было бы, если бы они узнали, кто она на самом деле.
Заметив Кэла, к нему торопится первый министр, как всегда в сопровождении лакея.
– Лорд Холтон, вот вы где. Наконец-то я вас нашел. Пойдемте со мной. Вы должны непременно потанцевать с самыми прекрасными дамами Монтриса. Да, знаю, знаю, вы уже помолвлены, но почем знать? Что плохого в том, чтобы немного поразвлечься?
Кэл отнекивается, пытается уклониться, заставить первого министра уйти.
– Право же, вы слишком утруждаете себя, господин первый министр. Я только что прибыл во дворец, и сначала мне хочется оглядеться.
Если честно, единственная женщина, с которой ему хочется потанцевать, – это Тень. Первый министр сказал правду: на балу немало красивых молодых дам, но он видит только ее.
Воздух в зале спертый, ему нечем дышать. Здесь слишком жарко и слишком много людей, слишком много тех, кто смотрит на него оценивающим взором и готов напасть. Он находится здесь немногим более недели, но за это время на него уже столько всего навалилось, и особенно неприятны мелкие интриги и светские обязанности. Как было бы хорошо снова оказаться в горах наедине с Тенью. Даже когда они спорили или воевали, он, по крайней мере, чувствовал себя живым. Не то что сейчас. Сейчас он чувствует себя опустошенным. Ему надо выполнить задание королевы: раскрыть заговор и продолжить поиски свитков. Он здесь не затем, чтобы посещать балы и пиры и участвовать в светских интригах, и не затем, чтобы влюбляться.
«Но теперь уже поздно».
Он без ума от нее, это очевидно любому – но видит ли это она? Испытывает ли она к нему такие же чувства, как он к ней? То, как она целовала его в кабинете герцога… и эта ее ревность после того, как он поцеловал герцогиню… их объятия в ту холодную ночь в горах и здесь, на постоялом дворе… это дает ему некоторую надежду, что она, возможно, только возможно, разделяет его чувства.
Тем более надо поскорее закончить работу, ради которой он явился в Монтрис. После того, как он выяснит, кто здесь состоит в сговоре с афразианцами, и вернет свитки королеве, обет на крови потеряет свою силу, и он станет свободен.
Тогда он сможет открыть ей свое сердце, сможет жениться на ней и наконец обрести семью. Возможно, она тоже откажется от своего зарока не выходить замуж, возможно, он сможет уговорить ее остаться с ним. Эта мысль так сладка, что у него щемит сердце.
Он сделает все, чтобы быть с ней.
Кэледон
Музыка затихает, и Кэл, опередив одного из воздыхателей Тени, предлагает ей свою руку.
– Ты подаришь мне этот танец?
Она с улыбкой соглашается. Оркестр начинает играть веселую, быструю мелодию, они кружатся, кружатся по залу, пока остальные пары не начинают отодвигаться к его краям, туда, где стоят зрители, дав Кэлу и Тени место, чтобы продемонстрировать свое танцевальное мастерство.
– Не забывай, что ты мой брат, – шепчет Тень.
– Спасибо за напоминание, я об этом почти забыл, – отвечает он, глядя на нее с озорными огоньками в глазах. – Это бы наверняка дало им немало пищи для сплетен, не так ли?
Тень пытается сдержать смех.
Звук ее смеха вызывает у него почти непреодолимое желание поцеловать ее снова, прямо здесь и сейчас, но он умеет сдерживать свои порывы. Танец подходит к концу, музыка смолкает, и все гости аплодируют оркестру.
– Наверное, теперь мне придется отдать тебя другому партнеру, да? – спрашивает он, хотя ему ужасно не хочется этого делать.
Тень улыбается и качает головой.
– Не стоит.
Мимо проходит лакей, разносящий бокалы с игристым вином. Кэл берет два бокала и протягивает один из них Тени.
– Выпьем за твое «не стоит».
– Я не хочу танцевать, – говорит она. – Но мне хотелось бы осмотреть дворец.
– Тогда давай прогуляемся по нему, – решает он. – Возможно, мы наткнемся на что-нибудь интересное.
В соседнем зале гости рассматривают портреты предков короля Хансена и доспехи, которые носили государи минувших времен, включая небольшой комплект лат, к которому немедля подходит Тень. На портрете, висящем на стене за этими доспехами, изображена девушка пятнадцати или шестнадцати лет в простом кремовом платье-тунике, на которое надета кольчуга. Надпись на табличке под портретом гласит:
ПРИНЦЕССА АЛЕССИЯ МОНТРИСИАНСКАЯ,
ДОЧЬ ПЕРВОГО КОРОЛЯ
– У нее грозный вид, – говорит Кэл.
– «КОМАНДОВАЛА КОРОЛЕВСКИМИ ВОЙСКАМИ В БИТВЕ ПРИ КАРАВАНЕ В 1000 ГОДУ ЭРЫ ДЕИ», – читает Тень. – Необыкновенная девушка.
«Ты тоже», – хочет сказать Кэл, но молчит. Они идут дальше, время от времени останавливаясь перед тем или иным портретом, чтобы прочесть надпись, рассказывающую о государе или государыне, которые когда-то ходили по этим самым залам. Кэл так увлекается их созерцанием, что почти забывает, что все они были врагами Реновии.
– Может, пойдем дальше? – спрашивает Кэл. Ему хочется оставить зал с портретами монтрисианских государей. Здесь не найти ничего полезного, а им нужно думать о том, чтобы выполнить поручение королевы.
– Конечно, – отвечает Тень, хотя он знает, что ей нравится разглядывать портреты.
Поскольку они уже подошли к концу зала, Кэл решает идти дальше, а не возвращаться тем же путем, которым они пришли. Здесь темнее, поскольку вокруг горит меньше свечей, но он видел, что некоторые гости шли именно сюда. Наверняка обратно в бальный зал можно попасть по любому коридору.
Повернув за угол, они видят морщинистую старуху, сидящую за застеленным скатертью столом. Ее курчавые седые волосы заправлены под черный чепец, и она облачена в черный плащ и платье, похожее на мешок. Ее длинные узловатые пальцы с ярко-красными ногтями тасуют колоду карт. Другие карты лежат перед ней на столе рубашками вверх. Рубашки карт черные, и на них золотом вытиснены три кольца, символизирующие вечность.