Книга Брачные игры - Джейн Фэйзер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, конечно, тетя Агата, вы совершенно правы. – Честити обменялась многозначительными взглядами с сестрами.
Тетушкам нравилось делать вид, что хозяйство овдовевшего брата держится на них, и племянницы не имели ни малейшего желания рассеивать их иллюзию.
– Дайте нам пять минут, чтобы избавиться от верхней одежды, – вымолвила Пруденс. – Мы все в снегу.
– Мне хватит и трех. – Сара бросилась к двери. – Ты идешь, Мэри?
Мэри Уинстон улыбнулась:
– Конечно, Сара.
Пруденс последовала за ними, задержавшись на секунду, чтобы сказать Честити:
– Очаровательные бусы, Чес. И шарф очень милый. По-моему, я не видела их раньше.
– У меня их не было до сегодняшнего утра.
Взгляд Пруденс метнулся к Дугласу Фаррелу, стоявшему у камина с бокалом виски. Приподняв брови, она слегка склонила голову в его сторону, словно отдавая ему должное, и вслед за мужем и падчерицей вышла из комнаты.
– Название песни? – предположила Честити, когда Сара изобразила оперную певицу.
Девочка энергично закивала, просияв в улыбке. После сытного ленча только у нее одной оставались силы на игру в шарады, но взрослые делали все возможное, чтобы доставить ей удовольствие.
Снег повалил сильнее, способствуя сонливости, охватившей всю компанию после еды. Тетушки удалились наверх, чтобы прилечь на часок. Лорд Дункан негромко похрапывал у огня, а графиня клевала носом в своем глубоком кресле с подголовником. Лаура сидела в стороне, демонстративно уткнувшись в рождественский подарок, преподнесенный ей Дугласом. Время от времени, когда игра в шарады становилась особенно шумной, она поднимала на всех страдальческий взгляд и с глубоким вздохом снова возвращалась к книге. Остальные подавляли зевки, сожалея о лишней порции рождественского пудинга и изображая живейший интерес к игре.
Сара, закутанная в белую простыню, старательно изображала что-то непонятное, горделиво вскинув голову и вытянув в повелительном жесте руку. Аудитория пристально, но с явным недоумением наблюдала за пантомимой девочки, становившейся все более отчаянной.
Дуглас встал, подошел к серванту, налил себе портвейна и прислонился к стене, потягивая вино и глядя на Сару с сосредоточенным выражением. Затем щелкнул пальцами.
– «Правь, Британия!» – определил он, и лицо девочки расплылось в широкой улыбке.
– Верно. А как вы догадались?
– Ты очень хорошая актриса, – с улыбкой разъяснил он.
– Браво, Дуглас, – зааплодировала Честити. – Ты молодец, Сара.
Остальная компания, за исключением спящих и Лауры, присоединилась к аплодисментам. Сара просияла и шутливо поклонилась.
– Чья очередь? – оживленно спросила она.
– Пожалуй, нам нужно заняться чем-то другим, – широко зевнул ее отец. – Мне необходимо хорошенько размяться, чтобы не заснуть на стуле. – Он поднялся и потянулся. – Я бы не возражал против прогулки.
– Только не в такую погоду. – Макс указал на снежную пелену за окном.
– Мы можем сыграть в другую игру, – с надеждой пролепетала Сара.
– Точно, – откликнулась Пруденс, проигнорировав протестующий стон мужа. – В сардинки. Она нас взбодрит.
– А как играют в сардинки? – спросила Сара.
– Ну, мы бросим жребий, и тот, кто вытянет его, должен спрятаться. Минут через десять все остальные начнут его искать. Тот, кто найдет, должен спрятаться в том же самом месте, пока не останется последний игрок.
– Пруденс, – взмолился Гидеон. – Я слишком стар для такой игры.
– Ничего подобного, – отрезала она. – Мы сделаем исключение для отца, тетушек, графини с Лаурой, но все остальные должны играть. – Она взяла листок бумаги и разорвала его на полоски. – Я нарисую на одном из них крест, и тот, кто вытащит его, спрячется. Сара, подай мне, пожалуйста, хрустальную вазу с серванта.
Сара вприпрыжку пронеслась по комнате, принесла вазу и вручила ее мачехе. Пруденс бросила в нее свернутые бумажки и перемешала их пальцами.
– Так, а теперь, Сара, обойди всех, пусть тянут жребий.
– Вначале нужно установить правила, – предупредила Констанс. – В каких частях дома нельзя прятаться?
– Очевидно, в служебных помещениях и спальнях тех, кто не участвует в игре, – оговорила условия Честити. – А также в подвалах и на чердаке.
– Н-да, широкий простор для поисков, – вздохнул Макс, вытаскивая бумажку из вазы, которую протянула ему Сара.
– В том-то весь смысл, – заявила его жена. – Мы отлично разомнемся, побегав по всему дому.
Дуглас вытащил клочок бумаги, наблюдая за Честити. Судя по ее реакции, ей достался непомеченный обрывок. Он развернул свой и смял его в ладони.
– Похоже, прячусь я, – поставил он бокал. – Сколько у меня времени?
– Минут десять, – ответила Честити. – И не вздумайте прятаться в какой-нибудь каморке, мы все должны втиснуться туда.
– Где захочу, там и спрячусь, мисс Дункан.
Он перегнулся через нее, чтобы выбросить бумажку в корзину, стоявшую рядом с ее креслом, умудрившись шепнуть ей на ухо:
– Например, в бельевой кладовке вашей ванной комнаты. Выпрямившись, игнорируя ее негодующий взгляд, он помахал рукой собравшимся и поспешил прочь.
В пустом, тускло освещенном холле Дуглас помедлил, прислушиваясь к звукам музыки, пению и взрывам смеха, доносившимся из служебных помещений, находившихся за зеленой дверью в задней части дома. Затем решительно зашагал вверх по лестнице, перескакивая через две ступеньки, и направился прямиком в ванную, которую указала ему Честити прошлым вечером.
Там действительно имелась бельевая кладовка с широкими полками, на которых высились стопки полотенец и оставалось достаточно места, чтобы мужчина, даже такой крупный, как он, мог сидеть на полу, вытянув ноги. Дуглас притворил дверь, прислонился к стене и приготовился ждать.
Впрочем, долго ждать не пришлось. Спустя условленные десять минут дом наполнился шумом, криками и топотом ног. Наконец дверь ванной с тихим скрипом отворилась. Дуглас чуточку приоткрыл дверь кладовки и коварно улыбнулся, убедившись, что не ошибся в своих предположениях. Просунув руку в щель, он схватил Честити за запястье.
– Ой! – ахнула она, когда он втащил ее в кладовку. – До сих пор не могу поверить, что ты сказал мне, где собираешься прятаться. Как ты мог! Ты поступил неспортивно. – Она снова ахнула, плюхнувшись к нему на колени, когда он дернул ее вниз.
– Чепуха. – Дуглас обнял ее. – Если мы вынуждены играть в дурацкую игру, будет только справедливо, если мы попытаемся немного развлечься по ходу дела.
Он поцеловал ее в затылок, от чего по всему ее телу разбежались восхитительные мурашки, и накрыл ладонью ее грудь, теребя пальцами сосок, пока тот не уперся в тонкий шелк платья.