Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Сбежавшая невеста - Морин Чайлд 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сбежавшая невеста - Морин Чайлд

331
0
Читать книгу Сбежавшая невеста - Морин Чайлд полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 ... 67
Перейти на страницу:

— Хорошо, Патрик. — Услыхала она свой голос. Что-то в глубине души заставило ее сделать ему это? маленькое одолжение. — Я не поеду одна. Я буду ждать.

ГЛАВА 19

Пожав плечами, Энрике свирепо посмотрел на нее, затем снова на дорогу.

— Это твоя вина, Джульетта, если бы ты придержала свой ядовитый язык, в этом не было бы необходимости.

Джульетта засопела и попыталась выпихнуть кляп изо рта. Но бесполезно. Энрике крепко привязал свой платок: он совсем не поддавался. Она бросила злобный взгляд ему в спину, затем подавленно упала в седло.

— «Не все ли равно? Какое это имеет теперь значение? Мик мертв. Убит этим asesino, наемным убийцей. Ее бабка отказалась видеть ее. — Джульетта вздохнула и прикрыла глаза. — Ее отец не побеспокоится о том, чтобы отыскать ее: однажды Патрик Даффи уже понял, что донья Анна выиграла. В конце концов, он нанял Бентинов сопровождать ее домой совсем не из-за любви к дочери. Просто, чтобы позлить La Patrona Анну».

Утреннее солнце поднималось над пустыней, и взгляд Джули бродил по знакомой местности. Песок, скалы, шалфей и кактусы. Сухо. Одиноко. На какой-то миг память вернула ее в горы Вайоминга. К высоким деревьям, окружавшим ранчо Бентинов; к холодному ветру и бесчисленным оттенкам зеленого, которые создавали их мир.

Образ Мика всплыл в ее мыслях; Джульетта тяжело перевела дыхание, упершись языком в кляп во рту. Глаза горели от нахлынувших слез, но она ни за что не заплачет.

У нее были такие планы — и она ничего не успела!

У нее даже не было случая сказать ему, почему настояла, чтобы их поженил священник. Джули старалась представить себе, что бы он сказал ей, когда узнал, что если брак скреплен церковью, то никакого развода быть не может.

Мик попал в ловушку со дня их свадьбы и дахе не подозревал об этом. Она никогда бы не позволила ему уйти.

Джульетта широко открыла глаза и злобно уставилась на спину Энрике. Из-за этого мерзавца она лишилась мужа. Теперь он потерян для нее навсегда.

Джули поклялась, что найдет способ убить Энрике. Даже если это будет означать дорогу в ад.


Виценте вытер влажные ладони белоснежным носовым платком и сунул его в карман пиджака. Он так давно ждет!

Старик встал и прошелся по библиотеке. Взгляд, брошенный на каминные часы, усилил его волнение. Скоро. Скоро его невеста будет здесь.

Дон Альварес подошел к окну и отодвинул тяжелые шторы. Отсюда видна главная дорога на ранчо. Он сможет наблюдать, как Джульетта скачет, чтобы соединиться с ним.

«Вы посылали за мной, синьор?»

Опустив темно-бордовую ткань, Виценте повернулся лицом к девушке, ожидающей возле дверей. Роза стояла, пригнув голову, вся подобравшись, как будто собиралась взлететь.

Ее трудно было узнать, настолько она изменилась. Всего за несколько дней хорошенькая пухленькая девушка превратилась в высохшую старуху. Ее густые волосы безвольно свисали по сторонам лица, плечи сгорбились от унижения. И все же… Что-то в ее осанке подсказывало Виценте, что осталось еще немного духа в этой девушке.

Возможно, этого будет достаточно, для еще одной, последней «игры», пока не приехала невеста. Старик подошел к кроваво-красному дивану и, указав на кушетку рядом с ним, сказал:

— Подойди, Роза. У нас не так много времени.

Она взглянула сквозь ресницы, и ему показалось, что во взгляде девчонки мелькнула вспышка открытого неповиновения, но девушка тотчас опустила глаза и подошла к нему.

El Patron поднял подол ее грязной юбки и провел ладонью по ноге.

— Скоро, Роза, приедет моя невеста. И тогда ты будешь мне не нужна.

В ее глазах блеснула надежда:

— Могу я тогда уйти, Patron?

Девчонка выглядела слишком нетерпеливой, чтобы так просто отпустить ее. Неужели она не ценит ту честь, которую оказал ей синьор, пустив в свою постель? Неужели он не дождется уважения от этой puta?

Его хорошее настроение мгновенно улетучилось, разбилось о ее эгоизм, и дон Альварес зло сказал:

— Нет, ты останешься здесь — и, глядя в ее несчастное лицо, добавил: — без сомнения, настанет время, когда ты снова понадобишься мне. — Виценте больно ущипнул ее за ягодицы и, заметив, что девушка научилась скрывать свою боль, злорадно усмехнулся.

— Si, дон Виценте. — Обреченно сказала она. Он снова ущипнул ее, сильнее, стараясь выдавить из нее слезы. На этот раз удалось, и старик успокоено вздохнул.

— Кто знает. Роза. Может быть, однажды… Если ты научишься выказывать мне благодарность за то внимание, которое я тебе оказываю… — Его рука поднялась выше, и пальцы скользнули внутрь ее тела, — может быть, тогда я разрешу тебе уйти.

Она стояла неподвижно, ее лицо не выражало никаких чувств.

— Иди ближе, Роза, — сказал он, вытащив руку, и усадил ее рядом с собой.

Роза покорно расстегивала его брюки; Виценте вздохнул и закрыл глаза. Ему с трудом верилось, что долгое ожидание скоро закончится. В своей записке донья Анна уверяла его, что Джульетта прибудет в его дом в течение часа. Оставалось только все устроить со священником.

Но, сказал он себе, для этого у него будет еще много времени. В конце концов, тут и не нужно особой спешки. Дон Виценте коротко рассмеялся. Ее семья не схватится за оружие, чтобы защитить ее честь. Ее родная бабка собственноручно вручает ее ему. А ее отец трезв не так долго, чтобы заметить ее исчезновение.

Джульетта не доставит ему много проблем. Когда он лишит ее девственности, она вынуждена будет выйти за него замуж. Это будет великолепно! Будет так, как было много лет назад, с Еленой. Виценте сладострастно проглотил слюну. Он почувствовал теплый рот Розы и чувственно улыбнулся.


Пенелопа нетерпеливо шагала по комнате. «Я не должна была обещать ему ждать. О, Господи, о чем только я думала?»

— «Ни о чем! — строго напомнила себе она. — С тех пор, как Патрик поцеловал меня, я совсем перестала думать». Женщина робко поднесла палец к губам. — Пенелопа всегда недоумевала: какой смысл люди находят в поцелуях? В ее понимании это было проявлением слабости и несдерженности. Она представляла себе поцелуй, как нечто постыдное. Но ее представление и близко не совпадало с реальностью.

Часы в холле начали бить, и мисс Баттерворт сосчитала удары. Девять часов. Расстроенная, она подошла к окну и отодвинула штору. Прошел только час, как он уехал. Еще час ждать.

Вдалеке показалось облако пыли. Пенелопа смотрела, как оно приближается, пока не смогла различить всадника. Женщина сощурилась от утреннего солнца. Это не Патрик. Незнакомый наездник приближался к дому бешеным галопом.

Заинтригованная, она пошла к двери и открыла ее.

Когда Мик подъехал, несколько рабочих с ранчо бросились к нему, но всадник не обратил на них внимания. Он не собирался разговаривать со слугами, и у него нет времени быть вежливым.

1 ... 60 61 62 ... 67
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сбежавшая невеста - Морин Чайлд"