Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Обреченная - Клаудия Грэй 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Обреченная - Клаудия Грэй

216
0
Читать книгу Обреченная - Клаудия Грэй полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 ... 72
Перейти на страницу:

Но, добравшись до своей каюты, я поняла, что все намного серьезнее, потому что мне не пришлось уговаривать Мириам идти на поиски Джорджа — он уже был тут.

— Тесс, слава богу, ты вернулась. — Мириам сжала мою руку. — Джордж говорит, мы должны идти на палубу и садиться в спасательную шлюпку.

— Спасательную шлюпку? Разве мы… мы нe можем… — Я просто не могла произнести это слово. — Мы тонем?

— Не знаю, — ответил Джордж. Он побледнел и выглядел напряженным. — Мы пока оцениваем повреждения. Но капитан Смит велел нам вывести людей на палубу и сажать женщин и детей в спасательные шлюпки. Мера предосторожности. Он не паникер, он самый спокойный капитан во всей компании «Уайт стар». Если он говорит, что вы должны сесть в спасательную шлюпку, значит вы должны это сделать. — Лейтенант не отрывал взгляда от Мириам. — Просто на всякий случай, милая.

— Мы идем. — Мириам повернулась к открытой двери в каюту и обратилась к престарелым норвежским леди: — Идемте! Нужно сесть в спасательную шлюпку!

Они непонимающе уставились на нее.

— Спасательные шлюпки! — громко прокричала Мириам, словно так они внезапно начнут понимать по-английски.

Джордж говорит, что корабль, может быть, тонет. Это возможно, но не точно. Это то, что он нам сказал и во что искренне верит, — его голубые глаза были честны.

Но хотя он и офицер на этом корабле, я знаю то, чего не знает он. Я видела, как тот зал наполнялся водой. Слышала проклятия от моряков, увидевших это и помчавшихся к капитану.

И все это говорит мне об одном: «Титаник» на самом деле идет на дно. Не «может быть», а совершенно точно. И прямо сейчас.

Глава 26

— Что, скажите на милость, с вами случилось? — Джордж строго посмотрел на меня, и я сообразила, что представляю собой то еще зрелище: спутанные волосы, мокрое разорванное платье, хлюпающие туфли и натекшая с меня целая лужа на полу.

— Со мной все в порядке.

Ничего больше я ему говорить не собиралась. Мысли в голове лихорадочно метались. Знает ли Алек об опасности? Спасутся ли они с отцом?

Тут в меня полетел белый спасательный жилет, и я машинально поймала его.

— Надевай! — велела Мириам. Свой она уже нацепила на шею. — Если нам придется спускаться в океан в этих крохотных спасательных шлюпках, пусть это будет на мне. Давайте, бабушки, и вы надевайте тоже. — Она сказала что-то по-ливански, наверное повторила свои слова, но ее язык они понимали не больше, чем английский.

Мириам похлопала по белому спасательному жилету, пытаясь объяснить норвежским старушкам, что нужно делать, но они только плотнее закутались в одеяла. Неужели не понимают, что такое спасательный жилет?

Впрочем, они не понимают даже, что корабль тонет. Что может потопить могучий «Титаник»? Я бы и сама в это не поверила, если бы не видела воду собственными глазами. Даже те пассажиры третьего класса, что говорили по-английски, не обратили особого внимания на совет Джорджа. Они считают, что это всего лишь учения.

Пока я надевала жилет, Джордж сказал:

— Если они в самом деле начнут сажать вас в спасательные шлюпки и спускать их на воду, пообещайте, что вы сядете. Я знаю, это страшно…

— Я буду только счастлива, — перебила его Мириам. — Мне стало неуютно на этом пароходе с тех пор, как я узнала про вервольфов.

Джордж нахмурился:

— Прошу прощения? — И тут же отмахнулся, решив, что он ослышался. — Я должен вернуться к своим обязанностям. Постараюсь потом вас найти. — Он быстро поцеловал Мириам и торопливо ушел на верхние палубы.

Когда он скрылся из виду, Мириам спросила:

— И что с тобой случилось?

— Михаил. — Больше никаких объяснений не потребовалось. — Мириам, я видела воду в зале для игры в сквош. Она очень быстро прибывает.

Мириам резко втянула в себя воздух, но сохранила хладнокровие.

— Значит, пошли в спасательные шлюпки. — Она оглянулась на наших соседок по каюте, так и не сдвинувшихся с места. — Остальные тоже пойдут, когда поймут, что происходит. Правда же?

— Конечно. — Вода скоро выплеснется из зала для игры в сквош и других помещений на палубе F. Скоро она хлынет по этому коридору, как река. Вот на верхних палубах потребуется больше времени, чтобы принять правду. Стюарды, разумеется, больше внимания уделят пассажирам первого класса, но упрямцев хватает всегда. — Мириам, иди на палубу без меня. Я тебя скоро догоню.

— Что ты еще собралась делать? — Мириам нахмурилась.

— Алек, — ответила я. — Я должна убедиться, что он в безопасности.


По бесконечной лестнице я пустилась бежать вверх, в первый класс. (Лифты, наверное, еще работали, но будь я проклята, если рискну оказаться застрявшей в лифте на тонущем судне.) Алек тоже должен покинуть пароход. Он должен спастись! Я доверяла его суждению и мистера Марлоу тоже. Они прислушаются к предупреждениям и будут действовать быстро. Но я должна знать, что их предупредили.

Посреди лестницы я на минуту остановилась, вспомнив точные слова Джорджа: он сказал, что в шлюпки будут сажать женщин и детей. Но это только потому, что тогда речь шла об опасности утонуть. Разумеется, команда позволит всем, включая мужчин, покинуть корабль, когда поймет, что угроза реальна. Единственное, что может задержать Алека, — это попытка спасти меня.

Несмотря на приступы головокружения и пульсирующую боль в голове, я прибавила скорость. Алека нужно найти как можно быстрее.

Добравшись до палубы А и ворвавшись в первый класс, я изумленно застыла. Все вокруг меня выглядело совершенно безмятежно.

В салоне собрались те же аристократы, что приходили сюда каждый вечер, разве только наряды выглядели более эксцентрично: на одних — вечерние платья, на других — пижамы и халаты. Кое-кто надел спасательные жилеты, но остальные просто держали их в руках, а многие не позаботились даже о том, чтобы найти свои. Пассажиры шутили и смеялись. Я обвела взглядом салон, широкую лестницу и выход на палубу, где должны находиться спасательные шлюпки, но и там не увидела толпы. Люди отнеслись к этому как к забавному недоразумению во время шикарного путешествия, веселой истории, которой можно будет поделиться на званых приемах дома. Где-то дальше, вероятно снаружи или в другом салоне, оркестр играл «При свете серебристой луны».

Боже милостивый! Они даже богатым не сказали, что корабль тонет! Неужели собираются скрывать правду до тех пор, пока вода не сомкнётся у нас над головами?

Прокладывая себе путь между группами, я шла в сторону кают первого класса и вдруг заметила на палубе знакомое лицо — Ирен.

Я бросилась к ней. Выскочив за дверь, я ахнула: за все время плаваний не было так холодно. Ничего удивительного, что мы налетели на лед. Ноги-в промокших башмаках быстро замерзли, но я не остановилась. Рядом спускали за борт спасательную шлюпку со светскими дамами в мехах и шляпках, но еще оставалось столько свободных мест, что они запросто могли бы взять с собой весь багаж.

1 ... 60 61 62 ... 72
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Обреченная - Клаудия Грэй"