Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Историческая проза » Мифы и легенды Японии - Хэдленд Дэвис 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Мифы и легенды Японии - Хэдленд Дэвис

261
0
Читать книгу Мифы и легенды Японии - Хэдленд Дэвис полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 ... 88
Перейти на страницу:

– И что это за послание? – осведомилась женщина.

– Будьте добры, прочтите это письмо, – ответил Ито Сода и с этими словами выхватил свой кинжал и попытался убить ее.

Притворная О-Тоё в свою очередь схватила алебарду и постаралась поразить ею своего противника. Удар следовал за ударом, но в конце концов, убедившись, что ей лучше ускользнуть, чем сражаться, она отбросила свое оружие, и в одно мгновение прекрасная девушка превратилась в кошку и забралась на крышу. Восемь слуг, на крайний случай поджидавших снаружи, стали стрелять в животное, но ему удалось удрать от них целым и невредимым.

С неимоверной скоростью кошка устремилась к горам и доставила немало неприятностей людям, жившим в окрестных деревушках, но в конце концов была убита во время охоты, организованной правителем Хидзэном. Правитель снова поправился, а Ито Сода получил почет и уважение, которые он вполне заслуживал.

Собака

Собаку в Японии вообще-то считают дружелюбным животным, и в подавляющем большинстве легенд она проявляет себя с хорошей стороны. Но на островах Оки многие местные жители верят, что все собаки обладают сверхъестественными силами, приписываемыми лисицам. Профессор Чэмберлейн пишет: «Людей, которые заодно с собаками, называют «ину-гами-моти», то есть одержимые божеством собаки. Когда душа такой мистической собаки отправляется творить зло, она оставляет тело, которое постепенно становится все слабее и слабее, а иногда умирает и начинает разлагаться. Когда такое случается, душа после своего возвращения находит себе пристанище в теле колдуна, который после этого становится еще могущественнее».

Сиппэйтаро и коты-призраки

Однажды некий благородный воин нашел приют в отдаленном и полуразрушенном горном храме. Ближе к полуночи его разбудил странный шум. Оглядевшись вокруг, воин увидел нескольких котов, которые все время прыгали, мяукали и вопили, повторяя снова и снова следующие слова:

– Не говорите про это Сиппэйтаро!

В полночь коты внезапно исчезли, и в разрушенном храме воцарилась тишина, а наш воин получил возможность поспать.

На следующее утро молодой воин покинул обиталище призраков и пришел к немногочисленным убогим хижинам, стоящим неподалеку от деревни. Проходя мимо одного из этих жилищ, услыхав громкие стенания и рыдания, он спросил о причине такого горя.

– Увы! – ответили ему столпившиеся вокруг люди. – Ты спрашиваешь, чем мы так опечалены. Сегодня ночью одну из наших самых прекрасных девушек, посаженную в большую клетку, заберет горный дух в разрушенный храм, где ты провел ночь, а рано утром она будет съедена. Каждый год мы теряем по одной девушке, и никто не может нам помочь.

Воин, тронутый этими горькими словами, горя желанием помочь, спросил:

– Кто или что такое Сиппэйтаро? Злые духи в разрушенном храме несколько раз упоминали это имя.

– Сиппэйтаро, – сказал один человек, – это смелая и очень хорошая собака, и принадлежит она самому главному советнику нашего хозяина.

Воин поспешно ушел, и ему удалось одолжить Сиппэйтаро на одну ночь. Он отвел собаку в дом проливающих слезы родителей. Там уже была приготовлена для девушки большая клетка, но в эту клетку воин посадил Сиппэйтаро, и с помощью нескольких молодых людей из деревни отнес ее в заброшенный храм. Однако молодые люди, объятые страхом, ушли, поэтому воин и собака остались на горе одни.

В полночь опять появились кошки-призраки, но на этот раз уже в сопровождении огромного и очень свирепого кота. Когда этот чудовищный кот увидел клетку, он принялся прыгать вокруг нее и радостно мяукать, а его окружение вторило ему.

Воин, воспользовавшись подходящим моментом, открыл клетку, Сиппэйтаро выпрыгнул и схватил зубами огромного кота. В следующую секунду его хозяин выхватил меч и отрубил голову этому злому существу. Остальные коты были настолько поражены увиденным, что не сделали даже попытки убежать, и храбрый Сиппэйтаро быстро разделался и с ними. После этого никакие горные духи больше не тревожили деревушку, а благородный воин воздал храброму Сиппэйтаро все положенные почести.

Старик, который заставил зацвести деревья

Однажды, когда один старик со своей женой находился в саду, их Собака ни с того ни с сего забеспокоилась. Она припадала мордой к земле и обнюхивала ее в определенном месте. Старики подумали, что их животное нашло себе что-то съестное, принесли лопату и стали копать. И каково же было их изумление, когда они выкопали огромное количество золотых и серебряных монет и в придачу всякие другие сокровища. Получив нежданно-негаданно такое богатство, старики, не теряя времени, раздали многим неимущим милостыню.

Когда соседи услышали о том, как повезло старикам, живущим рядом, они одолжили у них Собаку и разложили перед ней множество вкусной еды в надежде, что животное принесет богатство и им. Но Собака, с которой эти люди как-то раз плохо обошлись, отказалась есть, и в конце концов рассерженные соседи выгнали ее в сад. Пес тотчас принялся обнюхивать землю, а завистливые соседи принялись копать землю в том месте, где он нюхал, но не нашли никаких сокровищ, лишь жалкие отбросы. Жадные старик со старухой, огорчившись и разозлившись, убили Собаку и закопали ее под сосной.

Добрый старик случайно узнал, что произошло с его верным псом, и в глубокой печали отправился к тому месту, где был похоронен его любимец, и, рыдая, возложил на могилу пса еду и цветы.

В ту же ночь дух Собаки явился к своему хозяину и сказал:

– Сруби дерево, под которым меня похоронили, сделай из него ступку и думай обо мне каждый раз, когда будешь ей пользоваться.

Старик последовал совету Собаки и обнаружил, что, когда он толчет рис в этой сосновой ступке, каждое рисовое зернышко превращается в драгоценный камень.

Жадные соседи, которые одалживали Собаку, без угрызений совести взяли взаймы и ступку тоже, но у этих злых людей рис тотчас же превращался в грязь, поэтому от злости они сломали и сожгли драгоценную посудину.

И тогда дух Собаки снова предстал перед своим хозяином и, рассказав ему, что произошло, добавил:

– Если ты разбросаешь пепел от сожженной ступки на высохшие деревья, они сразу же зацветут.

И, произнеся такие слова, дух Собаки исчез.

Добрый старик собрал пепел в корзину и принялся ходить от деревни к деревне и от города к городу, бросая пепел на высохшие деревья, и они, как и обещала Собака, вдруг начинали цвести. Князь, прослышав отаких чудесах, приказал привести к нему старика, потребовав, чтобы тот продемонстрировал ему свое чудесное умение. Старик повиновался и ушел от него счастливый, осыпанный щедрыми дарами.

Соседи доброго старика, узнав о таких чудесах, собрали остатки пепла от волшебной ступки, и злой старик отправился по стране, рассказывая всем, что он тоже может оживлять высохшие или погибшие деревья. Его, как и предыдущего чудотворца, доставили во дворец и приказали возродить к жизни высохшее дерево. Злой старик забрался на это дерево и принялся посыпать его пеплом, но дерево так и осталось сухим, а князь от пепла чуть было не ослеп, а к тому же едва не задохнулся.

1 ... 59 60 61 ... 88
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Мифы и легенды Японии - Хэдленд Дэвис"