Книга Очаровательный негодяй - Даниэла Стил
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Максин тронуло его желание сделать ей приятное. Ей хотелось поскорее познакомиться с Арабеллой. Скорее всего, Дафна возводит на нее поклеп, рисуя подругу отца в черных тонах. Арабелла наверняка окажется милой молодой женщиной.
– Ты занят благородным делом, Блейк, – сказала Максин, прежде чем сесть в джип. – Мы с детьми гордимся тобой. Я обязательно расскажу им о твоих планах.
– Не надо, не говори им пока о моем новом проекте. Я хочу сначала решить все необходимые вопросы, а потом уже хвастаться.
Блейку предстояло многое сделать. Он должен был реконструировать свой дом, приспособив его под приют, и найти людей, которые встали бы во главе нового детского учреждения.
– Береги себя. Ты же знаешь, тебе сейчас нельзя болеть, – сказала Максин. – Будь осторожен.
По прогнозам медиков, в зоне бедствия вскоре должны были вспыхнуть эпидемии малярии, холеры и тифа.
– Хорошо. Я люблю тебя, Максин. Ты тоже береги себя и передай привет детям.
– Передам. Я тоже люблю тебя, Блейк.
Они обнялись на прощание, и Максин села в джип. Машина тронулась, и Блейк помахал вслед бывшей жене.
Когда Максин садилась в самолет, уже стемнело. Экипаж ждал ее. Стюардесса подала Максин легкий ужин, но пассажирка не притронулась к еде. То, что Максин видела в зоне бедствия, отбило у нее всякий аппетит. Она долго неподвижно сидела в кресле, уставившись в окно, за которым царила ночь. На небе ярко светила луна и мерцали звезды. Теперь все, что она пережила за последние три дня, казалось нереальным.
Максин заснула, когда самолет уже подлетал к Нью-Йорку. В пять часов утра он приземлился в Ньюарке. Три дня, проведенные в Марокко, были похожи на сон.
В семь часов утра Максин была уже дома. Дети еще спали, а Зельда находилась в своей комнате. Максин приняла душ и надела деловой костюм, собираясь идти на работу. В самолете ей удалось немного поспать, и она чувствовала себя отдохнувшей. К восьми она добралась до офиса. Первый пациент должен был прийти только в девять, и у Максин нашлось время позвонить Чарлзу.
Она набрала его номер, и он сразу же ответил.
– Привет, это я, – сказала она, надеясь, что Чарлз больше не сердится на нее.
Максин несколько раз звонила ему из Марокко, но он не брал трубку.
– Ну, как съездила? – спросил Чарлз.
В его голосе не слышалось раздражения. Однако, чтобы убедиться в том, что Чарлз успокоился и больше не злится на нее, Максин хотела видеть его глаза.
– Картины человеческого горя всегда оставляют ужасное впечатление. Пострадавших, как взрослых, так и детей, очень много. – Максин не стала посвящать Чарлза в планы Блейка. – Сотрудники Красного Креста трудятся не покладая рук.
– Ты, наверное, очень устала? – посочувствовал Чарлз.
– Да нет. Я поспала в самолете.
Чарлз с досадой вспомнил, что Блейк предоставил в распоряжение Максин свой комфортабельный реактивный самолет.
– Может быть, поужинаем сегодня вместе?
– С большим удовольствием, – согласилась Максин.
Чарлз предлагал ей мир, и она с радостью приняла его.
– Итак, встретимся на старом месте?
Чарлз имел в виду свой любимый «Ла Гренуй», где они часто ужинали.
– Может быть, лучше сходим в «Кафе Булю»? – предложила Максин. – Это заведение находится ближе к моему дому.
Она знала, что к вечеру сильно устанет и ей не захочется далеко ехать.
– Хорошо, я заеду за тобой в восемь. Знаешь, Максин, я скучал по тебе и рад, что ты вернулась домой. Я очень беспокоился.
Чарлз действительно весь уик-энд думал о Максин.
– Со мной все в порядке.
– А как дела у Блейка? – вздохнув, спросил Чарлз.
– Ему сейчас очень трудно. Он впервые видит своими глазами последствия стихийного бедствия. Я довольна, что съездила и помогла ему…
– Поговорим об этом сегодня вечером, – внезапно перебил ее Чарлз.
Положив трубку, Максин просмотрела записи, которые внесла в журнал Тельма, и, убедившись, что с пациентами за время ее отсутствия не произошло ничего непредвиденного, начала прием.
День прошел довольно спокойно, и к шести часам Максин уже вернулась домой. Через полчаса откуда-то вернулась Зельда в костюме и туфлях на высоких каблуках. Она редко так одевалась.
– Где ты была? – с любопытством спросила Максин. – Сияешь так, будто вернулась с любовного свидания.
– Ходила к адвокату проконсультироваться по одному делу.
– У тебя что-то случилось? – забеспокоилась Максин.
– Нет, все в порядке.
Максин рассказала детям о том, что их отец делает в Марокко, и они с восторгом выслушали ее. Максин тоже гордилась бывшим мужем. Она умолчала только о том, что Блейк намеревается устроить в своем доме сиротский приют. Блейк взял с нее слово пока никому не говорить об этом, и Максин не могла нарушить обещание.
В восемь часов вечера за ней заехал Чарлз. Дети хмуро поздоровались с ним и разошлись по своим комнатам. После того как Максин и Чарлз объявили о предстоящей свадьбе, дети стали хуже относиться к нему. Он быстро превратился в их врага.
Максин сделала вид, что не замечает холодности детей, и уехала с женихом в ресторан. Стоял теплый летний вечер, и она надела элегантное синее льняное платье и серебристые босоножки. В этом наряде было трудно узнать женщину, которая еще сутки назад ходила среди руин в армейских ботинках на толстой подошве и камуфляжных брюках.
За столом Максин сообщила Чарлзу о том, что Блейк хочет устроить для них предсвадебную вечеринку. Услышав это, Чарлз замер с вилкой у рта.
– Что ты сказала? – переспросил он, не веря своим ушам.
Чарлз только начал оттаивать после размолвки, произошедшей накануне отъезда Максин в Ма-рокко.
– Блейк хочет устроить вечеринку накануне нашей свадьбы.
– Это должны были бы сделать мои родители. Но, к сожалению, их уже нет в живых. – Чарлз положил вилку и откинулся на спинку стула. – Хочешь, чтобы я устроил предсвадебную вечеринку?
– Нет. Пусть лучше этим займется Блейк. Он член нашей семьи. Дети будут очень рады тому, что он принимает участие в подготовке к торжеству.
– Но это не радует меня, – заявил Чарлз, отодвигая в сторону тарелку. – Неужели мы никогда не избавимся от этого парня? Ты говоришь, что он навсегда останется твоим родственником. Значит ли это, что я женюсь не только на тебе, но и на нем?
– Нет, конечно, но не забывай, что Блейк – отец моих детей. Ты должен доверять мне, Чарлз. Будет лучше, если мы примем его предложение.
– Для кого лучше?