Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Дым и пепел - Таня Хафф 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дым и пепел - Таня Хафф

248
0
Читать книгу Дым и пепел - Таня Хафф полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 ... 112
Перейти на страницу:

— Да, поскольку мы именно в ней и находимся.

— Есть шанс. В конце концов, скорость у него несверхъестественная, — Она сверкнула улыбкой, — Вовсе не демоническая

В оригинале — непереводимая игра слов: «speed demon» —лихач.

. Дошло?

— Да.

Шанс дать твари сдачи привел Лию в интересное настроение,если, конечно, использовать такое определение в разрезе поговорки: «Чтоб ты жилв интересные времена»

«Чтоб ты жил в интересные времена» (у нас чаще звучит так:«Чтоб ты жил в эпоху перемен») — считается древним китайским проклятием, но,скорее всего, не имеет отношения к Китаю. Поговорка встречается вфантастическом рассказе Фрэнка Рассела «Разворот» (1950), но неизвестно,придумал ли ее сам Рассел.

.

— Пожалуйста, следи за дорогой.

Джек со своим полицейским чутьем на контрабанду нашел вплотницкой мастерской колоду карт, засунутую в глубину выдвижного ящика,стряхнул с нее опилки и тихо присвистнул.

— С порнографическими картинками, — сказал он, возвращаясь кшезлонгу с трофеем в руке, — Вам это неинтересно, — добавил коп, когда Генривстал, — Тут изображены только акты между мужчиной и женщиной.

— Почему мне?..

— Я думал, вы и Тони... Ну, вы знаете.

— Раньше были. Но это не мешает мне интересоватьсяженщинами.

— Я думал, что дело именно в том, чтобы не проявлять к нимвнимания.

— Для некоторых мужчин. Не для меня.

— Да. Спасибо, что просветили. — Джек просмотрел половинуколоды и застыл. — Срань господня! Вряд ли такое возможно!

Генри заглянул ему через плечо и возразил:

— Вполне! Но вторая женщина должна быть очень гибкой. Апотом у него будет болеть спина.

Констебль шагнул в сторону, повернулся, уставился насобеседника и спросил:

— Между прочим, сколько вам лет?

— Я старше, чем выгляжу.

— Будем надеяться.

Если бы Джека спросили об этом час назад, то он ответил бы,что Генри — ровесник Тони, двадцать с небольшим. Может, на пару лет старше.Теперь он уже так не считал. В этом человеке было что-то странное, и не толькото, что Фицрой по уши увяз в сверхъестественной фигне из-за своего бывшеголюбовника-волшебника. Может, это было связано с тем, что он писал романтическиекниги?.. Но было в Генри что-то такое, отчего офицеру полиции становилось слегкажутковато. Может, он исследовал экзотические позы для одной из своих книг?Такая мысль утешала Элсона больше, чем та, что он сам провел отроческие годы вкачестве порнографического гимнаста.
Джек вздохнул и спросил:

— Играете в рамми?

— Пенни за кон?

Констебль сразу заметил, что дама червей слишком истерта, иотказался думать, почему он обратил на это внимание. Джек успел обыграть Генрина сорок два доллара к тому времени, как тот напрягся и бросил свои карты.

— В чем дело? — спросил коп.

«Будь я проклят, если это не смахивает на то, что пареньпринюхивается».

— Что-то приближается.

— Вот как! — Джек отбросил карты, встал и вытащил оружие изнаплечной кобуры. — То, ради чего мы здесь?
— Вероятно, — К удивлению Элсона, Фицрой опрокинул кушетку на бок и пихнул егок стене, — Спрячьтесь за ней.

— Отвалите!

— Тогда вы сможете на что-то опереть оружие, и у вас будетхоть небольшая защита.

— А вы где будете?

— Я попытаюсь... — С одной руки Генри свисал моток веревки.

Его прервал дождь из вишен.

— Что за черт? — Фицрой посмотрен вверх и передвинулся ровнонастолько, чтобы ягоды не попадали в него. — Это предупреждение для нас. Демонпрорывается через защитные чары.

— Вы так думаете? — Джек вздрогнул, когда вишня отскочила отего щеки.

Потом у него просто не осталось времени думать. Когти,щупальца и шипы внезапно свесились с осветительной решетки и заполнилипространство между нею и полом. Только через секунду части стали единым целым,и Джек об этом пожалел. Монстры его не пугали — за долгие годы он повидалслишком много жутких людей, — но эта тварь изо всех сил пыталась устрашитьЭлсона.
С пронзительным скрежетом разрываемого алюминия одна подпорка была оторвана, икоп решил, что оказаться за модной кушеткой — не такая уж плохая идея. Эташтуковина выглядела прочной, хорошо сделанной, дающей надежду выжить.
Он прыгнул за нее, прокатился по полу, привстал на колени и приготовилсястрелять.
Внезапно вокруг тела демона обмоталась желтая нейлоновая веревка. Потом оназахлестнула почти все ноги твари и крепко стянула их.
Демон завопил.
Какая-то нечисть зарычала в ответ.
Спинной мозг Джека подал экстренные сигналы: «Сражайся или беги! Последнее кудапредпочтительней!»
Отрицать очевидное сейчас казалось Элсону самой лучшей идеей, но для этогобыло, увы, слишком поздно.
Джек быстро влепил три пули в голову демона и помедлил, когда Генри Фицройпоймал мускулистую руку твари еще в одну петлю и начат с трудом притягивать еек боку.
«Похоже, этот невысокий человек сильнее демона.
Быстрее.
И, к чертям, страшнее!»
— Это невозможно!
С учетом обстоятельств, он ляпнул глупость, но Джеку было непросто поверить вто, что он сейчас видел.
«Автор душещипательных романов, как же, заливайте!»
Демон ударился об пол со странным звуком, средним между грохотом и хлюпаньем.
Корчащаяся рука-щупальце рассекла воздух в том месте, где несколько секундназад стоял Генри, и тут же извернулась для следующего удара. Из тела демонавыросло второе когтистое щупальце.
У Фицроя не было шансов увернуться. Джек не мог попасть в демона, не ранив Генри.Стараясь не думать о том, что он делает, Элсон перепрыгнул через кушетку,схватил щупальце и навалился на него всем телом.
Оно оказалось более теплым и влажным, чем он ожидал. Лишь через мгновение Джекпонял, почему от твари так несет раздавленными вишнями.
Могучие мускулы напряглись в попытке сбросить врага. Джек был почти уверен втом, что демон сможет швырнуть его через весь павильон звукозаписи, если приметнужную позу.
Монстр шевелился в веревках, опутавших его.
Внезапно пол оказался далеко внизу.
«Вот дерьмо!»

Генри встречался лицом к лицу с Владыкой демонов и истекал кровью, чтобы недать гримуару попасть в когтистые руки твари помладше.
В сравнении с ней это создание было лишь таким, каким и выглядело.
«Сильным. Быстрым. Иным. Но не обязательно злым.
Носительница демонских врат предполагала, что существует множество миров. Еслиэто так, то обитателей некоторых из них мы зовем демонами, исходя из внешности,а не из мотивов».
Генри скользнул под когтистым щупальцем, прежде чем оно успело его выпотрошить.Еще одна петля поймала и удержала этот отросток.

1 ... 59 60 61 ... 112
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дым и пепел - Таня Хафф"