Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Мой верный страж - Лиза Клейпас 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Мой верный страж - Лиза Клейпас

232
0
Читать книгу Мой верный страж - Лиза Клейпас полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 ... 70
Перейти на страницу:

— Извините, — ответила Виктория с усталой улыбкой. — Должно быть, я совсем потеряла голову от шока, связанного с неожиданным возвращением памяти, и страха перед Кейсом. — Ей не хотелось задевать ничьих чувств, признавшись в своих опасениях, что слуги примут сторону сыщика с Боу-стрит. — Как бы там ни было, — добавила она, — все закончилось хорошо, благодаря мистеру Моргану.

— Видимо, скоро мы получим еще один бульварный роман, — предположила миссис Баттонс. — Еще одно волнующее приключение мистера Моргана, легенды Боу-стрит.

— Скорее уж олуха с Боу-стрит, — проворчал Грант. — Все произошло по моей вине. Я с самого начала хотел, чтобы Викторию охранял Флегстед. Мне не надо было соглашаться на предложение Кейса.

— Но ты же ничего не знал, — возразила Виктория. — Никто не мог его заподозрить, даже сэр Росс.

Грант только поморщился в ответ, не соглашаясь с ее попытками найти ему оправдание. Нежно коснувшись ее лба, он отвел непокорные пряди.

— Миссис Баттонс, — сказал он, не сводя глаз с Виктории, — мисс Дивейн потребуется ванна. И стакан теплого молока с бренди.

— О да, — согласилась Виктория, вздрогнув от удовольствия.

— Предоставьте все нам, мистер Морган, — сказала экономка и обратилась к стоявшей рядом горничной:

— Мэри, помоги девушкам наполнить ванну для мисс Дивейн и еще одну в комнате для гостей для мистера Моргана.

— Слушаюсь, мэм, — живо откликнулась Мэри, кинувшись выполнять поручение.

— Отнести тебя наверх? — с нежностью обратился Морган к Виктории.

Улыбнувшись, девушка покачала головой. Очарованная теплом его взгляда, она даже не заметила, как экономка оставила их.

— Ты придешь ко мне после того, как примешь ванну? — спросила она.

Он склонился к ней и прижался губами к ее виску.

— Нет, — ответил он тихо.

Удивленная Виктория отстранилась от него:

— Почему?

— Событий для одного дня и так более чем достаточно.

Не в силах удержаться, Виктория прижалась к его могучей груди:

— А если я тебя хочу?

— Тебе нужно выспаться, — твердо сказал Грант.

— Сон — это пустая трата времени.

Он невольно расхохотался и заключил ее в объятия. Она почувствовала, как его дыхание шевелит локоны над ее ухом.

— Это лишь подтверждает, насколько ты измучена. Даже не соображаешь, что говоришь.

— Соображаю, — настаивала Виктория.

— Послушай, цветочек, — в голосе Гранта сквозило напряжение, — это был чертовски трудный день и для меня тоже. Боюсь, что если зайду к тебе вечером… — Он помедлил, подбирая подходящие слова. — У меня не хватит…

— Сил? — подсказала она.

— Самообладания.

— О-о… — Виктория сглотнула, уставившись в его непроницаемое лицо. — Но если ты…

— Иди, — буркнул он. Легко оторвав девушку от себя и повернув к лестнице, он подтолкнул ее вперед. — Я не могу поручиться за себя сегодня. Отдохни. Увидимся утром, Виктория.

Нахмурившись, Виктория двинулась вверх по лестнице, оглядываясь на Гранта. Дождавшись, пока она добралась до лестничной площадки, он повернулся и направился в библиотеку на поиски столь необходимого ему бренди.

* * *

С помощью слуг Виктория вымылась и дважды прополоскала волосы, блаженно вздохнув, когда вода смыла всю грязь. Ванна смягчила боль в усталых мышцах и изгнала холод из костей. Все это в сочетании со сдобренным бренди молоком благотворно сказалось на ее состоянии. Облачившись в чистую муслиновую ночную рубашку и пеньюар со множеством крошечных перламутровых пуговок спереди, она дремала, сидя перед камином, пока слуги осторожно расчесывали влажные волосы, высушивая красноватые пряди у огня.

— Хотите еще молока? — спросила миссис Баттонс. — Или, может, чего-нибудь поесть? Тосты… суп… или яйцо…

— Нет, спасибо. — Виктория потерла глаза и зевнула. Видя ее усталость и желание остаться одной, экономка кивнула Мэри, и они направились к двери.

— Позвоните, если вам что-нибудь понадобится, мисс Дивейн, — мягко сказала миссис Баттонс.

Виктория вытянула ноги к огню, наблюдая за золотистыми отблесками, игравшими на пальцах ног. Она гадала, закончил ли Грант мыться или уже спит в комнате для гостей, уверенная, что он сдержит слово и не придет к ней, считая, что ей необходимо выспаться. Она не сомневалась, что он прав. Но испытывала потребность быть с ним, найти покой в его ласковых объятиях и утешить его в ответ.

Минувшим вечером она была на волосок от смерти — всего лишь через месяц после первого покушения на ее жизнь. Сознавая это, Виктория отчаянно желала наслаждаться каждым мгновением до конца своих дней. Сон и в самом деле был напрасной тратой времени… особенно, если учесть, что мужчина, которого она любит, находится в двух шагах от нее.

Неожиданно для себя, Виктория оказалась у дверей апартаментов для гостей. Дрожащими пальцами она повернула ручку и вошла в маленькую прихожую, которая вела в спальню. Как и в хозяйских покоях, в камине горел огонь, освещавший комнату неровным красноватым сиянием с пляшущими по углам тенями.

А на кровати… То, что предстало взору Виктории, заставило ее замереть на месте, взволнованную и возбужденную, с гулко забившимся сердцем. Небрежно раскинувшись, лежал Грант, свесив одну ногу и согнув в колене другую. В руке он держал книгу, которую читал, слегка наморщив лоб и мрачно сжав губы. Его мощная фигура была совершенно обнаженной.

Пламя камина окрасило его кожу в янтарный цвет, разбросало золотые блики по блестящим черным волосам. Пораженная Виктория не могла насмотреться на столь роскошную наготу.

Она поняла, что пора подать голос, поскольку его сузившийся взгляд переключился на нее и он машинально прикрылся раскрытой книгой. Этот инстинктивный жест показался ей забавным, а его грозная гримаса только усилила комический эффект. Крепко сжав губы, она сдержала смех и двинулась в комнату.

— Тебе не следует читать при таком скверном освещении, — назидательно произнесла она дрогнувшим голосом. — Ты слишком напрягаешь зрение.

Он нахмурился еще сильнее:

— Еще один орган моего тела может перенапрячься, если ты не вернешься к себе в комнату.

Не обращая внимания на его предупреждение, она закрыла дверь и осторожно приблизилась к кровати.

— Мне не спится.

Грант сел на постели, свесив ноги, продолжая прикрывать книгой чресла. Мышцы его живс5та вздрогнули.

— Ты провалишься в сон, как только коснешься головой подушки и закроешь глаза. — Он скользнул взглядом по тонкому муслину пеньюара, и Виктория услышала, как его дыхание участилось. Воодушевленная, она подошла ближе. — Я уже сказал тебе, Виктория, — предостерег он. — Не сегодня.

1 ... 59 60 61 ... 70
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Мой верный страж - Лиза Клейпас"