Книга Парижские соблазны - Барбара Картленд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы пришли, чтобы увидеться со мной?
Ее глаза не отрывались от его лица. Было ли это ее воображением или игрой света, но ей показалось, что он смотрит на нее с таким выражением, что сердце стало бешено колотиться у нее в груди.
Он взял ее правую руку и поднес ледяные пальчики к губам.
– Любовь моя! – сказал он. – Я приехал, чтобы просить тебя оказать мне честь и согласиться стать мой женой.
– Ох, нет, нет! – Словно издалека она услышала свой собственный возглас, а затем, почувствовав, что он выпустил ее руку, неверными шагами отошла к дивану и вцепилась в спинку.
– Ты не простила меня, – сказал лорд Харткорт. – Я тебя не виню. Я готов убить себя за собственную глупость, за то, что так обидел и унизил тебя.
– Нет, – сказала Гардения. – Я не об этом. Я просто не понимала тогда.
– Потом мне все стало ясно, – тихо проговорил лорд Харткорт. – Я был слеп и глуп. Ты, наверное, сочла меня последним негодяем. Прости меня, Гардения. Если ты согласишься стать моей женой, я буду самым счастливым человеком на свете!
– Нет, остановись! – взмолилась Гардения. – Я хочу сначала сказать тебе кое-что. Выслушай меня, пожалуйста.
– Конечно, любимая, – ответил он. – Я готов выслушать все, что ты мне скажешь.
Гардения уронила маленькую серую книжку на мягкие подушки дивана. Внезапно она утратила всю свою важность. Лишь много позже она узнала, какой удар нанесла немецкой гордости и секретной дипломатии.
– Я хочу сказать тебе, – начала она дрогнувшим голосом, – что лишь после того, как я покинула Париж, я поняла, насколько была слепа, глупа и наивна. Видишь ли, меня воспитывали очень просто. Я не понимала, что можно быть герцогиней и в то же время принадлежать к полусвету. Лишь после того, как я об этом узнала и она мне все рассказала о своей жизни, я поняла, чего именно ждали от меня и ты… и мистер Каннингэм.
Лорд Харткорт открыл было рот, но она жестом остановила его.
– Конечно, именно это ты и думал, – настаивала она. – Просто я не понимала. Поэтому все, что ты говорил и делал, вызывало у меня недоумение, и когда ты поцеловал меня… – Ее голос снова дрогнул, но она продолжала: – Я поняла, что люблю тебя… и я, естественно, решила, что мы поженимся… и всегда будем вместе.
– Так и должно было быть, – взволнованно сказал лорд Харткорт.
– Мне стало все ясно лишь тогда, в ресторане, – сказала Гардения, – и когда я спросила тебя, собираешься ли ты жениться на мне и ты ответил, что нет, мне показалось, что мир рухнул. Я чувствовала себя униженной, я испытывала глубокий стыд и отчасти отвращение ко всему происшедшему.
– Родная моя, прости меня, – пробормотал лорд Харткорт.
– Нет, позволь, я раньше закончу, – сказала Гардения. – Потом я много об этом думала. Я знаю теперь, что тетя Лили сделала со своей жизнью и отчасти с моей, потому что я ее племянница. Поэтому я… я решила, что, если я еще когда-нибудь увижу тебя… и если ты все еще будешь во мне заинтересован… я приду к тебе… и буду жить с тобой… потому что я люблю тебя… потому что теперь я поняла, что лучше испытать хоть немного счастья в жизни, чем не иметь его вовсе.
Последовала пауза, затем лорд Харткорт со сдавленным восклицанием опустился на одно колено, схватил подол платья Гардении и поднес его к своим губам.
– Вот как я отношусь к тебе, – хриплым от волнения голосом сказал он. – Моя глупая, смешная, очаровательная возлюбленная! Я недостоин целовать землю, по которой ты ступаешь! Нет, Гардения! Неужели ты можешь думать, что ты нужна мне лишь как любовница? Я полагал, что это так. Я был глуп, самоуверен, высокомерен и самодоволен, я был круглым идиотом, потому что не понимал, что мне предлагали то, о чем может лишь мечтать каждый мужчина, – искреннюю и настоящую любовь невинной, доверчивой и совершенно не испорченной светом женщины!
Он поднялся с колен. Он стоял так близко от нее, что у Гардении перехватило дыхание.
– Я люблю тебя, – сказал он тихо. – Я люблю тебя и хочу, чтобы ты, и только ты стала моей женой. Я знавал немало женщин, но клянусь тебе, Гардения, ни одну из них я никогда не просил выйти за меня замуж, и я хочу, чтобы ты стала моей женой, матерью моих детей, потому что ты единственная женщина, которую я люблю всем сердцем и боготворю, потому что ты чиста и совершенна.
Гардения дрожала всем телом, но это был трепет почти невыносимого счастья.
– О, Вейн! – прошептала она. – Я так тебя люблю!
Он схватил ее в объятия и прильнул губами к ее губам, и она почувствовала, что для них обоих ничто на свете не имеет значения, кроме их страстной, всеобъемлющей, всепоглощающей любви, которая охватила их, как пламя, разгораясь все жарче и жарче.
– Я люблю тебя, – снова и снова повторял лорд Харткорт, – я люблю тебя, Гардения!
Время остановилось, и Гардении показалось, что прошло целое столетие, прежде чем она осторожно высвободилась из его объятий.
– Мне нужно сказать тебе кое-что, – проговорила она.
– Позволь мне лишь смотреть на тебя, – ответил лорд Харткорт. – Мне кажется, что ты красивее всех на свете!
Он хотел было снова поцеловать ее, но она прижала руку к его губам.
– Пожалуйста, Вейн, выслушай меня, – попросила она. – Тетя Лили мертва. Она выпила все свои таблетки снотворного. Она не смогла пережить того, что весь ее мир рухнул.
Лорд Харткорт кивнул.
– Это правда, – сказал он. – Я собирался сообщить тебе. Выдан ордер на ее арест, она больше никогда не смогла бы вернуться во Францию.
– А все ее имущество и деньги остались там, – пояснила Гардения.
– Я боялся, что дела обстоят именно так, – сказал лорд Харткорт. – И даже если бы она направилась в Англию, боюсь, у нее все равно были бы неприятности. Берти сказал мне, что он посоветовал вам ехать в Монте-Карло, и это было лучшее из всего, что он мог придумать.
– Он был так добр, – сказала Гардения. – Без его помощи нам не удалось бы бежать.
– Если бы я знал об этом, я поехал бы с вами, – отозвался лорд Харткорт. – Я ждал лишь одного, Гардения, – чтобы приняли мое прошение об отставке.
– Ты ушел в отставку! – воскликнула Гардения.
– Да, – улыбнулся лорд Харткорт. – Я собираюсь жить со своей женой в Англии. Управление моими поместьями требует много сил, и для меня найдется множество занятий. Кроме того, я хочу быть с тобой.
– Ты уверен, совершенно уверен, что я буду именно такой женой, которая нужна тебе? – спросила Гардения с трепетом. – А что скажут окружающие?
– Меня совершенно не волнует, что они подумают или скажут, – ответил лорд Харткорт. – Но мы сделаем так, что им нечего будет сказать, хотя бы для того, чтобы в будущем это не беспокоило тебя. Я сейчас же увезу тебя в Англию. Так получилось, что смерть твоей тетушки все упростила, а поскольку власти Монте-Карло больше всего боятся самоубийств, не будет никакого скандала. Они объявят, что герцогиня скончалась в результате сердечного приступа. Мы можем смело предоставить все им.