Книга Честь негодяев - Джеймс Кори
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лея легко взобралась на камень:
— Дама в порядке, благодарю. Идем дальше.
После того как они наткнулись на смертельную ловушку древних строителей, Скарлет замедлила темп и больше не выключала фонарик. Несколько раз она велела им обходить какие-то камни в полу.
— Они реагируют на давление?— спросил Хан в первый раз.
— Они выглядят странно. Разве мы хотим их проверить?— ответила она.
Хан не стал спорить, просто обходил то, что Скарлет велела ему обходить, стараясь не вляпаться в слизь и грибок, покрывавшие стены.
На перекрестке Скарлет знаком приказала остановиться и достала карту.
— Почти пришли,— сообщила она, указывая на помещение по соседству с ними. Оно по-прежнему было полно красных точек.— Нам надо как-то пробраться мимо охранников.
— И что ты надумала?— спросил Хан.
— Моей первой мыслью было послать туда тебя с Баазеном. Вы устраиваете короткую перестрелку, а мы с Леей пробираемся мимо солдат, пока те грабят ваши трупы.
— Вот видишь!— сказал Хан.— Снова ужасный план. Не нужны нам никакие планы, потому что мы не умеем их составлять.
— Давайте двигаться дальше,— предложила Скар-лет, убирая карту,— и мы поймем...
Она наступила на большой камень на перекрестке коридоров, и тот провалился, будто его и не было. Возникла зияющая дыра, открывающаяся в темноту. Одно долгое мгновение Скарлет балансировала на месте, удерживая равновесие разведенными в стороны руками. Одна ее нога висела над пустотой. Затем она повалилась вперед.
Хан выбросил руку, словно выстрелил, но сумел поймать лишь подол ее рубашки самыми кончиками двух пальцев. Однако это замедлило ее падение, а Баазен с Леей бросились вперед и схватили ее за руки. Они дернули разведчицу назад, и она с размаху села на пол.
— Спасибо,— выдохнула она, стараясь отдышаться.
— Смотрите под ноги, мисс,— предостерег Баазен.— Тут могут быть ловушки и еще шут знает что.
Лея опустилась на корточки рядом с напарницей:
— Ты цела?
Принцесса сняла с пояса фляжку и протянула ее Скарлет, та кивнула и сделала глоток.
Успокоив дыхание, разведчица встала и провела рукой по темным волосам.
— Итак, не будем делать этого снова,— сказала она.
Еще несколько раз сменив направление, они наконец
притаились во тьме бокового прохода, глядя в раскинувшийся перед ними огромый зал. В дальней стене помещения обнаружилось то, что на карте обозначалось как короткий коридор. На самом деле это оказался крутой наклонный пандус. С места, где они затаились, не было видно, куда он ведет. В зале находилось больше десятка имперских солдат. Примерно половина была в штурмовой броне, остальные — в форме техников. Все они глядели в главный коридор, будто ожидали с той стороны нападения. Все были вооружены.
— Примерно по четыре на брата,— прошептал Баазен.— Бывало и хуже.
Прежде чем Хан успел возразить, Скарлет промолвила:
— Давайте я помогу.
Хан вынул бластер, Лея достала свой. Принцесса улыбнулась капитану, хотя это и была грустная улыбка. Соло подмигнул ей и попробовал беззаботно ухмыльнуться, в душе испытывая неловкость от своей фальшивой бодрости, но стараясь не показать этого.
Скарлет что-то сделала с картой. Раздалось тихое жужжание, и один из ее шести «жуков» пролетел мимо его уха. Он и другие пять, уже находившихся там, уселись каждый на своего штурмовика. Секунду спустя они взорвались— шесть солдат повалились на пол. Оставшиеся шесть развернулись в поисках нападавших, но Хан, Баазен и Лея принялись палить из своего укрытия и быстро перебили всех шестерых — те не успели сделать ни выстрела.
— Мы нашумели,— констатировал Хан.— Значит, надо действовать быстро.
Капитан вскочил и бросился через зал, надеясь, что остальные следуют за ним, и, не останавливаясь, чтобы проверить. Он пробежал вниз по пандусу, поскальзываясь на мокрых склизких камнях, и уткнулся носом в толстую металлическую дверь.
— Не прикасайся!— предупредила Лея.
— Поздно,— ответил Хан, осторожно ощупывая нос кончиком пальца. Похоже, не сломан.
Блестящий металл двери, казалось, светился внутренним светом. Из ее центра торчало сложное на первый взгляд запорное устройство. Впрочем, имперские техники уже разобрали его и установили простую красную кнопку.
— Подождите,— попросила Лея, но Баазен уже нажал на нее.
Створки из сияющего металла распахнулись, открыв взорам коридор, ведущий в недра планеты. Покачиваясь на пятках, Баазен оглянулся на Лею:
— Простите, мисс, вы что-то сказали?
КОРИДОРЫ ЗА СИЯЮЩИМИ ДВЕРЯМИ разительно отличались от тех, что вели к ним. Не покидая планеты, путешественники переместились из одного мира в другой. Спустившись по крутой рампе, покрытой тонкими, похожими на зубы серебристыми выступами, которые цеплялись за подошвы и, казалось, двигались во время ходьбы, они попали в целую сеть коридоров, высоких, но очень узких. Хану мерещилось, будто стены сдвигаются, всякий раз, когда он не смотрел прямо на них. Геометрия коридоров была какой-то неправильной, хоть он не мог до конца понять, что именно создает такое впечатление, а полы, казалось, были наклонены сразу в двух противоположных направлениях. У него сложилось жуткое и необъяснимое чувство, что сам воздух испытывает его.
Хан видел творения сотен, может, тысяч чужеродных рас. Он понимал, что у каждой есть физические и психологические особенности, делающие ее архитектуру и предметы материальной культуры уникальными. Независимо от того, как выглядели к'кибаки внешне, их разум был не похож ни на что, с чем Хан когда-либо сталкивался. Изгибающиеся стены, сделанные из светящейся стали и темно-синего металла, будто двигались по мере того, как пришельцы шли мимо. Иногда возникали странные мерцающие огни и звуки, и Хан не мог определить, что это: предупреждающие сигналы какой-то древней компьютерной системы, произведения искусства или галлюцинации из-за стресса и нервного перенапряжения. В этом сооружении, казалось, все углы были так искусно замаскированы, будто их вовсе не было, а текстура поверхностей, наводившая на мысль о гладкой мускулатуре кишечника, вызывала неприязнь и выражала угрозу.
Каждые несколько сотен метров имперская исследовательская группа оставляла на стенах тусклые значки, и повстанцы медленно продвигались вперед по пути, проложенному их врагами. Все, что касалось мертвой цивилизации к'кибаков, было красивым, но в то же время беспокоило и вызывало у Хана желание вымыть руки. И видимо, остальные думали практически так же.
— Жуть,— резюмировала Скарлет, когда они вошли в громадное круглое помещение, возможно, метров пятисот в диаметре, где с потолка свисали длинные, похожие на цепи нитевидные металлические наросты. С этих «нитей» стекала прозрачная, похожая на воду жидкость, из-за чего пол был блестящим и скользким.