Книга Констанция. Книга третья - Жюльетта Бенцони
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Констанция села в экипаж и опустила штору. Александр бросился к ее экипажу.
— Мадемуазель, поверьте, я не хотел его убивать! Шторка на мгновение открылась, и в руки шевалье легла стопка денег.
— Этого вам хватит на первое время, шевалье, поскорее покидайте Париж, иначе вам несдобровать. Я не держу на вас зла.
Александр Шенье бросился вслед за экипажем Констанции Аламбер, но поняв, что не догонит, остановился.
Лицо Констанции окаменело, слезы неподвижно застыли в глазах, и лишь рука женщины сжимала золотой медальон на цепочке.
Огромная жемчужина, казалось, согревает ей руки давно забытым теплом.
— Домой, домой, домой, — повторяла про себя Констанция, покачиваясь в быстро несущемся экипаже.
Весть о гибели виконта Лабрюйера мгновенно облетела весь Париж, никого не оставив равнодушным. Многие отнеслись к этому известию со злорадством, особенно мужчины из числа обманутых мужей и брошенных любовников. Но женщины, даже те, кто на словах проклинал виконта, в душе скорбели, ведь он умел заставить
Себя любить.
И в день похорон почти весь высший свет собрался в доме виконта. Гроб с телом должны были переправить в имение его бабушки, чтобы похоронить в фамильном склепе. Анри лежал в гробу молодой и красивый, на его бескровных губах словно застыла улыбка недоумения.
Констанция Аламбер вместе со своей подопечной Колеттой беззвучно подошли к гробу и не обращая ни на кого внимания, Констанция склонилась к покойнику и коснулась своими губами его холодных губ. Медальон качнулся, и большая жемчужина легла в ямочку между нижней губой и подбородком Анри Лабрюйера. И тут же жемчужина, до этого излучавшая нежный мягкий свет, сделалась холодной и тусклой.
Колетта Дюамель, стоя рядом с гробом, до боли сжала руку Констанции.
— Я так боюсь, — прошептала девушка.
— Я понимаю, тебе нелегко, — отвечала мадемуазель Аламбер полушепотом, — ведь это очень тяжело осознавать, что была близка с человеком, который сейчас мертв.
— Не в этом дело, Констанция, — в голосе Колетты чувствовался плач.
Мадемуазель Аламбер заглянула в глаза девушке.
— А что такое, Колетта, ты что-то от меня скрываешь?
— Да, я еще никому не говорила об этом.
— А ну-ка, признавайся. Колетта покраснела.
— Ты беременна?
Колетта едва заметно кивнула.
— Да.
— Колетта, Колетта…
— Что мне делать, Констанция, я так боюсь!
— Это большая радость, девочка.
— Но ведь через два дня моя свадьба!
— Вот и хорошо, девочка, все устроится.
— Но что мне делать?
— Пойдем к графине Лабрюйер.
Колетта безропотно пошла вслед за Констанцией. Та приблизилась к графине Лабрюйер.
Старая женщина с окаменевшим лицом стояла невдалеке от гроба, ее легкое черное платье развевал ветер, влетевший в окно, но старая женщина, казалось, не замечала сквозняка, упрямо продолжая стоять на губительном для ее возраста ветру. Графиня, безумно любившая своего внука, была безутешна. Ее надежда на то, что продолжится род Лабрюейр, умерла вместе с ее внуком Анри.
— А, это вы дорогая… — рассеянно кивнула графиня, выслушивая слова утешения.
— Да, мадам, мне довелось быть рядом с Анри в последние мгновения его жизни.
Колетта Дюамель, стоя рядом с Констанцией и графиней Лабрюйер, чувствовала себя лишней. Констанция рассказывала о том, как Анри распрощался с ней, перед тем, как покинуть этот свет.
Графиня слушала ее, вникая в каждое слово, переспрашивая, уточняя детали так, словно это что-то могло изменить.
— Простите, мадам, — наконец сказала Констанция, — я хотела бы сообщить вам что-то очень важное, это касается Анри.
— Да, пройдемте, дорогая.
— Колетта тоже пойдет с нами, — предупредила Констанция Аламбер, и женщины втроем вышли в соседнюю комнату.
Констанция зашла к мадемуазель Дюамель сзади, взяла ее за плечи и строго сказала:
— Расскажи все мадам Лабрюйер.
— Я беременна, мадам. Графиня переспросила:
— Беременна, дитя мое?
— Да, мадам.
Старая женщина посмотрела в глаза Констанции и без слов все поняла.
— Так это Анри? Констанция кивнула.
— Это все произошло в вашем имении. Словно еще не поверив в услышанное, мадам обратилась к Колетте:
— Так это правда, дитя мое, у тебя будет ребенок от Анри?
Колетта скромно улыбнулась.
— Да, мадам, он был единственным мужчиной в моей жизни.
— Боже, какое счастье! — пробормотала мадам Лабрюйер. — Я знаю, это обязательно будет мальчик, такой же красивый, как он. И пусть он будет носить другое имя, все равно он будет принадлежать к нашему роду, — и тут вновь графиня недоверчиво посмотрела на Констанцию Аламбер. — Дорогая, ты ничего не придумала? Быть может, ты хотела утешить меня?
— Нет, мадам, такими вещами не шутят, это правда. Графиня Лабрюйер обняла Колетту и поцеловала ее в лоб.
— Будь осторожна, дитя мое, береги ребенка и если я доживу, обязательно привези его ко мне показать.
— Я всегда буду помнить о вас, мадам.
— У Анри будет ребенок! — шепотом воскликнула графиня Лабрюйер.
Морщины на ее лице немного разгладились, исчезли скорбные складки в уголках губ, и мадам Лабрюйер громко засмеялась.
Приглашенные недоуменно переглядывались между собой, а графиня продолжала смеяться, ничуть не таясь. Констанция, поддерживала под руку Колетту, поспешила выйти из комнаты и на недоуменные взгляды отвечала одно и то же:
— Боюсь, графиня повредилась рассудком. Но и сама Констанция Аламбер с усилием прятала улыбку, столь неуместную на похоронах. Улучив момент, она опустила черную вуаль на своей шляпке и теперь могла уже себе позволить чуть-чуть улыбнуться, самую малость, ровно настолько, чтобы этим отдать дань уважения
Памяти Анри Лабрюйера.
— Я сейчас отвезу тебя домой, Колетта, — а сама отправлюсь проводить Анри. Все-таки он был моим другом, а теперь будет отцом твоего ребенка.
— Я так боюсь, Констанция, что скажет на это мой муж.
— Он ни о чем не узнает, дорогая, пусть это будет твоей маленькой тайной.
— А если он все-таки узнает?
— Успокойся, дорогая, ему и в голову не придет устраивать из-за этого скандал, ведь иначе все будут смеяться над ним.