Книга Обреченный на смерть - Джейн К. Клеланд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мы можем встретиться через час? — спросил Альварес.
Я взглянула на часы. Было половина десятого.
— Конечно, — ответила я. — Если Макс не возражает.
— В таком случае свяжитесь с ним и постарайтесь приехать в участок в половине одиннадцатого.
— Договорились.
Я положила трубку, несколько озадаченная его настойчивостью. Похоже, теперь он готов действовать, решила я и снова принялась звонить.
Макс оказался в своем офисе. Он сказал, что будет ждать меня в полицейском участке в половине одиннадцатого.
— А не могли бы мы встретиться на пятнадцать минут раньше? — попросила я. — Мне бы хотелось поговорить с тобой наедине.
— Разумеется, — согласился он и шутливо спросил: — На нашем месте? Мне понравились свидания на дюне.
— Мне тоже, — рассмеялась я.
Внизу Гретчен приглашала к нам по телефону кого-то, обладающего, по ее словам, «старинным сервизом из столовых приборов». Это могло означать все, что угодно: от серебряного набора эпохи викторианской Англии до комплекта из нержавейки 70-х годов двадцатого века.
Саша и Фред азартно обсуждали, можно ли по высоте стола определить его возраст. Саша считала высоту одним из параметров оценки, важным, но не основным.
— Не все люди, жившие в прошлом, были маленького роста, — выдвинула она аргумент.
— Но вся мебель изготавливалась в расчете на таких, — возразил Фред.
— Вся? — иронично прищурилась Саша.
— А если стол был сделан по индивидуальному заказу, то время изготовления устанавливается по клейму мастера и датам жизни первого владельца.
— А если кто-то просто взял и подпилил ножки?
— А если стол свалился с луны? Не мели чепухи.
Саша мелет чепуху? Я покачала головой и приготовилась к эмоциональному взрыву. Саша настолько серьезно относилась к своей работе, что любые намеки на обратное звучали для нее не просто оскорблением, а настоящим обвинением. Расплачется, решила я. Или замкнется в себе и будет избегать смотреть Фреду в глаза.
Но Саша рассмеялась. Я остолбенела от неожиданности: Саша смеялась!
— Это не чепуха, — звонко ответила она. — Возможно, и ляп, но не чепуха.
Фред тоже рассмеялся. Они становились друзьями. Между ними возникло удивительное взаимопонимание. А я-то думала, что Саша не способна к нормальному человеческому общению. Как же все-таки я мало разбираюсь в людях, подумала я.
— Вы готовы приступить к работе? — нарушила я их идиллию.
Они оглянулись на меня с таким видом, будто только сейчас заметили, что кроме них в офисе есть кто-то еще.
— Да. — Саша покраснела. — Мы скоро поедем в дом Гранта. Фред хотел узнать: ты не будешь возражать, если он станет работать по вечерам?
— Я по натуре сова, — объяснил он.
— Конечно, не буду, — ответила я. — А как поздно? В одиннадцать? В полночь? Или мы говорим о ночной смене?
Он неопределенно пожал плечами:
— Не знаю. — Было заметно, что он чувствует себя не в своей тарелке. — Я привык работать по ночам. Но если это проблема…
— Что ты, совсем нет. Я просто думаю о том, кто будет закрывать склад после тебя.
— Я могу, — предложила Саша.
— Ты уверена, что не против работать допоздна?
Она снова покраснела.
— Конечно. Это ведь всего несколько дней. А так мы быстрее справимся с работой.
Удовлетворенная ее ответом, я сказала:
— Отлично. Тогда вы сами решите, как будете работать и все здесь закрывать. Хорошо?
Саша кивнула и застенчиво улыбнулась. Тут и Гретчен повесила трубку, и я предупредила ее:
— Я уезжаю. Возможно, вернусь к полудню. В случае чего звони мне на мобильный.
Гретчен посмотрела на меня так, словно хотела спросить, куда я собралась, но я притворилась, что не заметила этого. Мне не хотелось ей говорить, что я снова отправляюсь в полицию по делу об убийстве.
Дождь прекратился, но небо все еще было затянуто тучами. Океан потемнел, а волны вздымались на полуметровую высоту. Береговой песок был испещрен ноздреватыми следами, оставленными дождем. Серое небо и пронизывающий ветер скорее напоминали осень, чем весну.
Наконец подъехал Макс. Выйдя из машины, он пересек улицу и присоединился ко мне на берегу.
— Сегодня холодно, — заметил он.
— Ужасно, — согласилась я.
— Значит, ты выяснила стоимость картины?
— Ага. Для этого мне даже пришлось позвонить в Нью-Йорк и Лондон.
— Ты кому-нибудь сказала, почему тебя это интересует?
— Нет, я не вдавалась в детали.
— Хорошо. Значит, ты готова к тому, о чем собирается попросить Альварес.
— К чему?
— Не знаю. Но определение стоимости картины было лишь частью его плана.
Я кивнула, но промолчала.
— Ну что ж, — сказал Макс философским тоном, — нам остается только подождать и посмотреть.
— Есть еще кое-что.
— О чем ты?
— Думаю, это Барни убил мистера Гранта, — выложила я на одном дыхании.
— Что? — Макс изумленно посмотрел на меня.
Я рассказала о том, что узнала от Роя, о звонке из «Тягучей ириски» и о родственной связи между Барни и Полой.
— «Тягучая ириска»? Звонок? О чем ты говоришь?
Меня словно окатило холодным душем. Я испуганно похлопала ресницами, а потом резко повернулась к океану, спасаясь от его пронзительного взгляда. Я напрочь забыла, что Макс запретил мне совать нос в дела полиции. Но хуже всего то, что, раскрыв карты, я не подумала о последствиях. Теперь без ссылки на Уэса было не обойтись. Но мне совершенно не хотелось предавать доверие репортера.
Я пожала плечами, прикинувшись безвинной овечкой:
— Я от кого-то слышала об этом звонке.
— От кого?
— Ты же знаешь, слухи разлетаются быстро. В любом случае это ведь не важно, правда? Важно то, что никто из служащих кондитерской не звонил мистеру Гранту. Зато Барни вполне мог зайти проведать родственников и заодно воспользоваться их телефоном. И это ни у кого не вызвало бы вопросов.
— И все-таки тебе придется рассказать, как ты узнала о звонке, — помолчав, сказал Макс.
Я вздохнула и отрицательно покачала головой, продолжая смотреть на океан:
— Не могу.
— Тогда приготовься к тяжелому артобстрелу. Альварес будет рвать и метать.
— Может, мне вообще не следует об этом говорить?
Макс на мгновение задумался.