Книга Коллекционеры - Дэвид Бальдаччи
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Смотри-ка, – сказал он, указывая на надпись на стене.
– «Файр контрол инк.». Мы уже это знаем, – буркнул Стоун.
– Ты прочти, что написано ниже!
Стоун резко выдохнул:
– «Файр контрол» – дочерняя компания «Парадайм текнолоджис инк.»!
– Фирма Корнелиуса Бина, – кивнул Робин.
Калеб сидел в своей «нове» и нервничал, не сводя глаз с забора.
– Ну давайте же, – бормотал он. – Что вы так долго возитесь?
И тут он резко упал на соседнее сиденье – мимо проехала машина, направляясь к складскому комплексу. Когда она миновала «нову», он сел, чувствуя, что сердце сейчас выскочит из груди. Это был джип частной охранной фирмы. На заднем сиденье маячила здоровенная немецкая овчарка.
Калеб трясущимися руками достал сотовый телефон, чтобы сообщить пренеприятнейшее известие Стоуну, но он разрядился. Вечно он забывает подзарядить эту проклятую штуковину! А все потому, что просто не слишком любит всякие новомодные фишки.
– Господи помилуй! – простонал Калеб. Потом набрал полную грудь воздуху, сосредоточился и начал мелодраматическим тоном декламировать отрывок из своей любимой поэмы, дабы набраться мужества:
Еще пол-лиги, еще пол-лиги,
Вперед, вперед, еще пол-лиги!
Вперед, в Долину Смерти!
Шесть сотен храбрецов, вперед!
Бригада легкой кавалерии,
Вперед, на пушки, на врага!
Вперед, в Долину Смерти!
Шесть сотен храбрецов, вперед![15]
Он сделал паузу и посмотрел туда, где разворачивались сейчас реальные драматические события с участием сторожевой собаки и вооруженных людей, и его воинственный дух начал таять. Последние его остатки испарились, когда он припомнил, что проклятая бригада легкой кавалерии в том бою была практически уничтожена.
– Да этот Теннисон и понятия не имел, что такое настоящая опасность! – пробормотал он.
Потом вылез из машины и скрепя сердце поплелся к забору.
А Стоун и Робин между тем уже направлялись к грузовику.
– Смотри по сторонам, пока я тут все проверю, – сказал Стоун.
Он забрался в кузов грузовика; сзади кузов был открытый, вдоль бортов тянулись планки для крепления груза. Он включил фонарик и осмотрел этикетки на баллонах. На всех, кроме одного, была одна и та же надпись: «Халон-1301». На последнем – «ФМ-200». Стоун достал из кармана пиджака маленький флакон со скипидаром и тряпку – все это он прихватил из бетонного домика – и начал стирать надпись «ФМ-200».
– Давай, давай же, – подгонял его Робин, сканируя взглядом все вокруг.
Когда краска начала наконец сходить, Стоун посветил фонариком на предыдущую надпись, проступившую на баллоне. Потом потер еще и прочел.
– «CO2». Концентрация – пять тысяч на миллион.
– Ох черт! – зашипел Робин. – Прячься, Оливер!
Стоун выглянул наружу. Из джипа охраны, остановившегося возле ворот, выпрыгнула овчарка.
Стоун перемахнул борт грузовика, и, держась за ним как за прикрытием, они с Робином побежали к забору. Но грузовик не мог скрыть от собаки их запах. Стоун и Робин услышали, как она зарычала, а затем застучала когтями по земле вслед за ними. За псом бросились и двое охранников.
Стоун и Робин полезли на забор, но собака оказалась проворнее и вцепилась зубами в штанину Робина.
Калеб беспомощно наблюдал за всем этим, не зная, что предпринять, и судорожно пытаясь придумать хоть что-нибудь.
– Не двигаться! – рявкнул охранник.
Робин отчаянно дергал ногой, но собака держала его крепко. Стоун обернулся и увидел нацеленные на них револьверы.
– Слезайте оттуда, не то собака ногу отгрызет, – приказал охранник. – Ну, быстро!
Стоун и Робин медленно спустились на землю. Охранник отозвал овчарку. Та отступила немного назад, все еще скаля клыки.
– Кажется, у нас тут небольшое недоразумение, – начал было Стоун.
– Ага, точно, так и скажешь копам, – ухмыльнулся второй охранник.
– А теперь мы сами ими займемся, ребята, – раздался вдруг женский голос.
Все разом обернулись. За воротами возле черного седана стояла Аннабель, рядом с ней – Милтон, в синей ветровке и кепке с надписью «ФБР».
– А вы кто такие, черт возьми? – спросил один из охранников.
– Агенты ФБР Маккалистер и Дюпре. – Она показала свое удостоверение и распахнула куртку, демонстрируя значок и револьвер в кобуре. – Открывайте ворота, да придержите свою псину.
– А что это ФБР тут понадобилось? – недовольно осведомился охранник, но все-таки открыл ворота.
Аннабель и Милтон вошли во двор.
– Зачитай им их права и надень наручники, – велела она Милтону. Тот достал две пары наручников и направился к Стоуну и Робину.
– Погодите, – сказал другой охранник. – Мы в таких случаях обязаны вызывать полицию.
Аннабель глянула в толстощекое лицо молодого охранника, смерила его взглядом с головы до ног и спросила:
– И давно ты тут, в… охране, а, мальчик?
– Тринадцать месяцев. У меня есть разрешение на оружие, – вызывающе ответил тот.
– Несомненно, есть. Только ты лучше убери это свое оружие подальше, а то еще подстрелишь кого-нибудь ненароком – меня, например. – Он убрал револьвер в кобуру, а Аннабель сунула ему под нос свое удостоверение. – Вот это самый весомый аргумент для копов в любое время дня и ночи, ясно? – Удостоверение выглядело как настоящее – оно входило в пакет документов, которые она велела изготовить Фредди на всякий случай. Именно его она и достала из коробки с тампонами.
Охранник нервно сглотнул.
– Но у нас же приказ… – Он ткнул в сторону Стоуна и Робина, которым Милтон надевал наручники. На спине ветровки Милтона также красовалась аббревиатура «ФБР». Они купили ее в галантерейной лавке вместе с парой игрушечных револьверов, значками и наручниками.
Аннабель рассмеялась:
– Да ты хоть знаешь, кого ты тут заловил? А?
Охранники переглянулись.
– Двух старых бродяг? – наморщил лоб один из них.
– Ты, сопливый сукин сын! – заорал уже скованный наручниками Робин, имитируя ярость, и рванулся вперед.
Милтон тут же выдернул из кобуры револьвер и приставил к виску Робина, заорав:
– Заткнись ты, жирная задница! А не то я тебе башку разнесу!