Книга Стоя в чужой могиле - Иэн Рэнкин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он держал перед собой телефон — снимал по пути все подряд. Ребус закрыл лицо рукой.
— Уберите к чертям эту штуку, если не хотите провести ночь в камере, — рявкнул он. — Потом разворачивайтесь и уматывайте, как пришли.
— Позволите обнародовать?
Он был молод, его светлые вьющиеся волосы выбивались из-под капюшона зеленой куртки.
— Я не шучу.
Ребус глянул, чтобы убедиться, что тот опустил телефон.
— Крупная операция, — сказал репортер, вставая на цыпочки, чтобы заглянуть через плечо Ребуса. — Эксперты и все такое. Полагаю, вы что-то нашли.
— Узнаете вместе со всеми, — прорычал Ребус.
— Что тут, черт возьми, происходит?
Ребус повернулся на голос.
К ним шла старший суперинтендант Демпси.
— Мелочь всякая пузатая, — объяснил Ребус, но та не сводила глаз с молодого человека.
— Я могла бы догадаться, Раймонд. Наш пострел везде поспел.
— Вам есть что сообщить, старший инспектор Демпси?
Он возился с тач-скрином, переключаясь с камеры на диктофон.
— Утром будет пресс-конференция.
— Слишком поздно для утреннего выпуска. Бросьте мне косточку, а? Интернет нас убивает.
Демпси театрально вздохнула:
— Обнаружены человеческие останки, но больше мы ничего не знаем. А теперь до свидания.
Репортер попытался было задать второй вопрос, но она на него шикнула. Он криво ухмыльнулся:
— Тогда в воскресенье у Мамочки?
Она кивнула, избегая встречаться взглядом с Ребусом. Репортер уже шел обратно, на ходу разговаривая с редакцией.
— Раймонд — это имя или фамилия? — осведомился Ребус.
— Имя, — ответила Демпси. — И спешу доложить, пока вы ничего не сказали, что он мой племянник. Но это не означает особого статуса.
— А мне показалось, что означает.
Она не ответила.
— Что ж, — продолжил Ребус, — я надеюсь, он пробивной. Когда информация просочится, пресса взорвется.
Они немного постояли в молчании.
— И сколько их там нашли? — спросил он наконец.
— Пять, кажется. Четыре в сильной степени разложения.
— А пятая?
— Я не поручусь, что это не Аннет Маккай.
Ребус смотрел, как из подлеска выходят Пейдж и Кларк, как Пейдж снимает бахилы. Кларк с каменным лицом проверяла сигнал на телефоне. Вид у Пейджа был бледный и больной. Он отвернулся, и его стошнило всухую; он зажал рукой рот, заглушая звук. В бутылке осталось немного воды, и Ребус предложил ее Пейджу, который принял ее, благодарно кивнув. Кларк удалось наладить связь, и теперь она говорила не то с Эссон, не то с Огилви, сообщая лишь, что сценарий изменился.
— Мне нужно в Инвернесс, — объявила Демпси. — Найти патологоанатомов и определить, что можно сделать еще до утра. — Она посмотрела на трех эдинбургских детективов. — Вам, коллеги, нужно отдохнуть, день будет трудный…
Ссутулившись, она побрела к своей машине. Пейдж протянул Ребусу бутылку.
— Теперь она ваша, — возразил Ребус.
Кларк закончила разговор.
— Ресторан в отеле еще будет открыт? — спросила она.
Ребус усмехнулся:
— Сэндвич в баре, если повезет. На гарнир — чипсы.
— Может, хватит о еде? — взмолился Пейдж, сгибаясь в очередном приступе тошноты.
Почти два часа пополуночи.
Пейдж ушел в свой номер час назад, а вскоре за ним последовали Эссон и Огилви. Планировалось, что эти двое уедут в Эдинбург в конце дня, но Кларк не хотела, чтобы кто-то из них уснул за рулем. Оба, похоже, не возражали. Они побеседовали с родителями жертв из Голспи и Форт-Огастус, но толком ничего не узнали.
— Дико было видеть спальню Джемаймы, — призналась Эссон. — Она в точности такая, как при ее жизни. Бывает, что люди просто не могут смириться.
На ресепшн им выдали скромные туалетные наборы и подыскали два «горящих» номера. Ребус подумал, что завтра здесь будет куда как людно — все зависело от того, сколько телеканалов поставят эту историю в новости. Он приканчивал четвертую порцию виски за вечер.
— Согрелась? — спросил он у Кларк.
— Почти.
— Подумываю вернуться туда.
— А смысл?
В отеле имелся вай-фай, и она просматривала Интернет в поисках упоминаний об Эддертоне.
— Никакого, — признал Ребус. — Буду только всем мешать. С другой стороны, я вряд ли усну.
— Что — четырех тебе уже не хватает? — Она показала на стакан с виски.
— И никогда не хватало. Это чтобы снять напряжение.
Она взяла с тарелки листик салата. Сэндвичи, чипсы и томатный сок — все это было съедено и выпито, хотя Ребус воздержался, сказав, что за день наелся булки, как слон.
— Ведь это только начало? — задумчиво проговорила Кларк. — Теперь у нас совершенно другое дело.
— Вообще-то, ничего не изменилось, — возразил Ребус. — Мы только убедились, вот и все.
— Ты всегда знал, что так будет?
— Это было возможно… мы все знали; неважно, звучало это или нет.
— У тебя таких дел было больше, чем у меня, — от чего теперь плясать?
— Опрос аборигенов, осмотр места преступления, обращения через прессу с просьбой помочь.
— И какого рода человека мы ищем?
— Спроси у своих друзей-профайлеров.
— У меня нет таких друзей. И дело теперь все равно веду не я.
Ребус посмотрел на нее:
— Сомневаюсь, что оно по плечу нашему дорогому Пейджу. Думаю, ты должна быть рядом.
— Джеймс справится. Просто он мало бывал на местах преступления.
— Он офис-менеджер, Шивон. Может командовать бригадой сыщиков, а может — фирмой, торгующей кухнями.
— Следствием руководит старший суперинтендант Демпси.
— Это явный плюс. Но даже у нее не было таких дел.
— А у тебя были? Хочешь, чтобы я раздобыла тебе приглашение в администрацию?
— Можно и так.
— Тогда там будет тесновато — если только ты не хочешь, чтобы избавились от меня.
Он покачал головой:
— Мне нужно туда, и все.
— Это не всегда будет возможно, Джон. — Она допила апельсиновый сок и посмотрела на часы. — Что тут за завтраки?
— Основательные.
— Я забыла спросить, когда они начинают подавать…