Книга Царь поневоле. Том 2 - Дмитрий Викторович Распопов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я рад, что мои мысли были вами услышаны, — я старательно делал вид, что для меня это интересно, но не сильно важно, — есть список богов, которые вами были оставлены не тронутыми, а также тех, чью паству и земли мы разделим между вами?
Хауи поклонился, достал из своих просторных одежд свиток и Хопи подошёл к нему, взял, осмотрел со всех сторон и только после этого дал его мне. Я не стал читать, решив это сделать уже в дороге, а лишь сказал.
— Я ознакомлюсь с ним в пути.
— Также мы бы хотели узнать, когда и каким богам Его величество принесёт жертвы, поблагодарив их за свой успешный поход, — продолжил он.
— Ну Осирису, Анубису, Бастет однозначно, — сказал я, — насчёт остальных…
Тут я постучал пальцем по полученному свитку.
— Прошу вас самих подготовить, кого мне нужно отблагодарить и в каком количестве. Только сразу предупреждаю, с наличностью пока у меня не очень, нужно сначала чтобы продались все рабы и драгоценности.
— Мы… — он быстро поправился. — Боги не требовательны к нашему Великому царю и готовы будут принять просто рабов с ценностями, которые Его величество Менхеперра захватил на Ханаане.
— Тогда договорились, составьте список, что хотели бы получить вы, а по приезду, я соберу вас снова и мы договоримся уже предметно, как и о вопросе дележа земель устаревших богов. Устраивает вас такой подход?
— Более чем мой царь, — тут все низко мне поклонились, а Хауи сказал, — это самое главное, что мы хотели бы обсудить с Его величеством.
— Я рад, что мы уже второй раз ведём с вами такой конструктивный диалог, — льстиво улыбнулся я, — надеюсь эта традиция и дальше у нас с вами продолжится.
— Мы также на это рассчитываем, Твоё величество, — жрецы ещё раз низко мне поклонились и кланяясь вышли из кабинета.
— «Наверно придётся уступить им эти дары, — подумал я, провожая их задумчивым взглядом, — с меня не убудет, зато будет о чём поторговаться. Ведь на следующей встрече, они обязательно поднимут вопрос о новых территориях».
Поднявшись с кресла, я подошёл к стулу и взял пояс, став опоясываться не дожидаясь, когда набегут слуги.
— Хопи, мы выходим и так задержались дольше, чем планировали, — я был готов и примипил отдал приказ уносить мои сундуки.
— Мой царь, — меня остановил подошедший Бенермерут, когда я уже собрался уходить.
— Да? — я повернулся к своему воспитателю.
— Я нашёл для Его величества отличного помощника! — воодушевлённо сказал он, — мой родственник, отлично умеет прислуживать за столом, брить людей. К тому же обучен грамоте на нескольких языках.
— Да? — я погладил чисто выбритый подбородок, — Танини пока разбирается со своими жёнами, мне бы и правда пригодился помощник. Зови его, присмотрюсь к нему в поездке.
— Рад, что смог помочь Его величеству, — с широкой улыбкой поклонился Бенермерут и вскоре привёл с собой молодого парня. Красивого настолько, что даже я опешил. Тот тем временем упал на колени, поклонился в пол и поприветствовал меня.
— На скольки языках говоришь?
— На трёх мой царь, я был личным писцом у господина Аменемваскета, — ответил он.
— Это надзиратель кабинета и всех писцов царя Хатшепсут, — подсказал мне Хопи.
— Что делать знаешь? — я смотрел на парня и качал головой, поскольку считал себя в своём прошлом теле красавчиком, но этот меня бы точно переплюнул в борьбе за женское внимание.
— Господин Бенермерут был так добр, что всему меня обучил, — сказал тот с поклоном.
— Хорошо, — кивнул я.
— Мой царь, — воспитатель поклонился, — я приставил к Миннахте двух своих рабов, которые будут ему помогать, хотя бы первое время, пока он осваивается.
— Предупреди всех, что если только кто из них приблизится к палатке, где готовится еда для меня, им сразу отрубят голову, — сказал я.
— Конечно мой царь, я всех предельно тщательно проинструктировал, поскольку сам долгое время был рядом с Его величеством, — льстиво ответил с поклоном мой воспитатель.
— Едем, — кивнул я и пошёл на выход.
Проводить меня вышло наверно полдворца. Сотни чиновников, женщин, их слуг и рабов, толпами пошли за мной, так что пришлось попросить Тушратту ускорить колесницу, чтобы оторваться от всей этой толпы. Доехав до порта, я взошёл на лодку, которая была подготовлена для меня. Загрузка была давно окончена, поэтому капитан сразу поднял якорь и мы под мерный звук барабана гребцов, стали отходить от пристани.
— Мой царь, — окликнул меня Хопи.
Я повернулся к нему и посмотрел туда, куда он смотрел. На корме, где находилась дежурная охрана, парнишка, которого сосватал мне Бенермерут, с ещё двумя людьми, одетыми в простые рабские одежды и без париков, занимались моими сундуками. Расставляя их и закрепляя на лодке. Всё бы ничего, но одним из рабов был знакомый нам с Хопи карлик.
— Интересно девки пляшут, — присвистнул тихо я, — хорошо, что ты не снял с карлика кожу.
— Это как-то совсем неожиданно, — примипил сам был сильно удивлён этим зрелищем, — господин Бенермерут всегда был верен Его величеству.
— Не будем пока исключать того факта, что его могли использовать втёмную, но ради предосторожности, ночью из моих сундуков всё ценное я дам тебе перенести к Небсению, — задумчиво сказал я, — нужно будет подумать, что положить туда взамен. Видимо теперь в моих сундуках будут лазить любопытные носы.
— Его величество не боится, что его отравят? — Хопи думал немного о другом.
— На всякий случай буду есть ту еду, что едите и вы, — задумчиво ответил я, — Танини нет, готовить всё равно некому. Но странно, Бенермерут не был похож на идиота, чтобы так подставляться напрямую. Или всё же им стал? С сегодняшнего дня я уже и сам не знаю.
— В любом случае я присмотрю за всеми мой царь, — заверил меня Хопи и мы отвернулись от кормы, чтобы не привлекать излишнее внимание к тому, куда мы с ним смотрим.
*