Книга Обещание - Мэй Макголдрик
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не могу! Я должна доказать ему, что он ошибается, не то он бог знает что натворит. – Она посмотрела в сторону невольников.
– Нет, – возразил Каннингем, когда Миллисент подтолкнула его к карете. – Чудовище отыграется на вас. Я все объясню негодяю. Скажу, что приехал сюда к больному.
– Уэнтуорт не станет слушать никаких объяснений. Он давно искал повод убить вас и меня. Он не должен видеть нас вместе! Уезжайте!
Каннингем положил ей руки на плечи. В этот момент на поляне появился сквайр Уэнтуорт, за ним по пятам следовал Миклби. Миллисент в ужасе ахнула и прикрыла Уильяма своим телом, увидев, что сквайр направил на них ружье.
Еще не рассвело, когда из конюшен Солгрейва выехали три всадника.
– Однажды ты сказала мне, что не ездишь верхом, – произнес Стенмор, наблюдая, с каким изяществом Ребекка управляет лошадью. – Глядя на тебя сейчас, этого не скажешь.
– Я не обманывала. Я действительно не сидела в седле с тех пор, как училась в Оксфорде, в школе миссис Стокдейл.
– Выходит, это она виновата во всех твоих пороках. Я наслышан об этой школе.
– Пороках? – прошептала Ребекка с деланным гневом и украдкой взглянула на Джейми, трусившего на пони впереди. – Если не ошибаюсь, всего час назад ты превозносил мои достоинства.
Стенмор наклонился к ней и, понизив голос, промолвил:
– Но разве в тот момент ты не была совершенно нагой, а я не погрузился в твои глубины? – Глаза его блеснули.
Ребекка густо покраснела.
– Ты само совершенство, моя любовь, и в одежде, и без нее. А что касается моей жалобы на твои пороки... У тебя их нет, так что вынужден отдать должное миссис Стокдейл. Она заслуживает благодарности.
Ребекка протянула Стенмору руку, и он покрыл ее поцелуями.
В этот момент Джейми обернулся, и они быстро разняли руки, не зная, куда деваться от смущения. Переводя взгляд с одного на другого, мальчик спросил:
– А нельзя поехать к старой лачуге дровосека? Я обещал Изриелу проверить, как там домик.
– Поедем, куда хочешь.
Джейми улыбнулся и, пришпорив пони, снова поскакал вперед.
– Речь идет о месте, где вы нашли Изриела? – осведомилась Ребекка, бросив взгляд на шпагу, без которой граф теперь не отправлялся на верховую прогулку.
Стенмор кивнул.
– По-моему, именно там мальчики впервые встретились. Это совсем рядом с имением Мелбери-Холл.
Граф вдруг прищурился. Джейми осадил пони. Навстречу им бежала девушка и что-то кричала. Лорд Стенмор спешился.
– У него ружье, милорд. Он собирается убить мистера Каннингема и миледи. Поторопитесь, милорд. Пожалуйста, поторопитесь!
– У кого ружье?
– У сквайра Уэнтуорта, милорд. Миклби сказал ему, что моя госпожа хочет сбежать с мистером Каннингемом. Но это неправда. Мистер Каннингем приехал, чтобы отвезти меня к моим родным. Сквайр хочет обесчестить меня.
– Джеймс, скачи во весь опор в Солгрейв и скажи Персону, чтобы взял людей и мчался в Мелбери-Холл.
Едва Джейми развернул пони и помчался в обратном направлении, как граф вскочил в седло. – Ребекка, возьми эту девушку...
– Я еду с тобой, – решительно заявила Ребекка, перебив Стенмора. – Миллисент – моя подруга.
– Хорошо, но держись на расстоянии, – предупредил он. – У Уэнтуорта хватит ума снести голову любому, кто подвернется ему на пути.
– Обещаю держаться от него подальше, – прошептала Ребекка.
Когда Стенмор умчался вперед, Ребекка обратилась к девушке:
– Идите в Солгрейв и ждите там. Спросите миссис Трент. Она позаботится о вас, пока мы не вернемся.
– Я до смерти боюсь за свою госпожу, мэм. Она...
– Его сиятельство знает, что делать. Вы правильно поступили, что пришли в Солгрейв. А теперь ступайте.
Ребекку вдруг охватила паника. Она пришпорила лошадь и помчалась за Стенмором. Она, не колеблясь, совершит второе убийство, если Уэнтуорт хоть пальцем тронет Стенмора.
Миллисент стояла, прижавшись спиной к Уильяму.
– Отпусти его, Уэнтуорт. Все совсем не так, как ты думаешь.
– Проститутка со своими поданными. – Сквайр расхохотался, окинув взглядом собравшихся вокруг нее невольников. – Так вот, оказывается, почему ты меня отталкивала. Ее милость любит публику. Или, может, предпочитает совокупляться сразу с несколькими?
– Ты чудовище, Уэнтуорт! – Каннингем оттолкнул Миллисент и шагнул вперед. – Грязная свинья!
Грянул выстрел.
Каннингема волной отбросило назад, и он упал. Из раны хлестала кровь.
– Нет! – вскричала Миллисент, опустившись рядом с ним на колени. – Прошу тебя, не умирай!
Она коснулась его лица. Невидящий взгляд Каннингема был устремлен в светлеющее небо.
Уэнтуорт отдал ружье Миклби, выхватил шпагу и подошел к рабам. Никто при его приближении не шелохнулся. Никто не отступил.
– Убей меня! – всхлипнула Миллисент. – Убей и успокойся.
– Всему свое время, киска. – Его взгляд шарил по враждебным лицам собравшихся. Никто больше не прятал от него глаз, – Ты непременно умрешь. Не далее как сегодня. Но прежде чем исполнится твое желание, увидишь, какую цену заплатят за это чернокожие твари.
Уэнтуорт пустил в ход шпагу. Разрезал кожу на груди у первого невольника и двинулся дальше.
Когда он остановился перед Джоной и поднес клинок к горлу мужчины, шпага выпала у него из руки, и он повалился на колени.
Миллисент видела, как Мозес выпустил из рук нож и сквайр забился в агонии.
– Ах ты, мерзкий подонок! Сейчас я с вами разделаюсь.
На них надвигался Миклби со шпагой в руке.
– Беги, Мозес! Миклби, остановись! – Она попыталась броситься на надсмотрщика, но десятки рук удержали ее. – Джона, беги!
Ни один из невольников не сдвинулся с места. Они оттащили Миллисент от надзирателя. Неожиданно невольники попятились, увлекая за собой Миллисент. Занеся шпагу над двумя рабами, надсмотрщик остановился и повернул голову.
Для лорда Стенмора этой задержки оказалось достаточно. Черный гунтер графа пронесся мимо, и его шпага, описав в воздухе дугу, нанесла надсмотрщику смертельный удар.
Миллисент замерла. Она видела, как Стенмор спрыгнул с лошади и, бросив на нее взгляд, устремился к Каннингему. Дрожащей рукой граф закрыл молодому человеку глаза. Затем быстро осмотрел тела Уэнтуорта и Миклби.
Тут на поляне появилась Ребекка и, спешившись, бросилась к Миллисент, Подруги обнялись. Мозес все еще стоял возле мертвого сквайра.