Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Фэнтези » Мир воров - Роберт Линн Асприн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Мир воров - Роберт Линн Асприн

329
0
Читать книгу Мир воров - Роберт Линн Асприн полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 59 60 61 ... 65
Перейти на страницу:

Литанде повернулся и помог девушке подняться. Она уставилась, не веря своим глазам, на огромного колдуна, который неистово втирал свою черную бороду в грязь.

— Что вы еде…

— Ничего особенного — давай убираться отсюда. Чары не смогут удержать его надолго, и, когда он очнется, будет страшно зол.

В голосе Литанде звучала насмешка, и девушка ее отметила, взглянув на Раббена, чья борода, глаза и синяя звезда были покрыты грязью и пылью…

Она поспешно засеменила следом за мантией колдуна; когда они отошли достаточно далеко от Обещания Рая, Литанде остановился так резко, что девушка споткнулась.

— Кто ты, девочка?

— Меня зовут Берси. А вас?

— Имя колдуна так просто не называется. В Санктуарии меня зовут Литанде.

Взглянув сверху вниз на девушку, колдун отметил с болью, что под грязью и неопрятностью проглядывало очень красивое и очень молодое существо.

— Ты можешь идти, Берси. Он не дотронется до тебя больше; я задал ему порядочную трепку во время поединка.

Она бросилась Литанде на плечо, прижимаясь к нему.

— Не прогоняй меня! — умоляла она, вцепившись в него своими кулачками; глаза ее были полны обожания. Литанде нахмурился.

Предсказуемо, конечно. Берси считала, а кто в Санктуарии так не считал, что дуэль из-за девушки требует награды, и она была готова отдать себя победителю. Литанде сделал знак протеста.

— Нет…

У девушки сузились глаза от жалости.

— Так значит, это про тебя Раббен сказал, что твой секрет заключается в том, что ты лишен мужского начала?

Однако, помимо жалости, в ее глазах замелькал огонек удовлетворенного изумления — какая лакомая сплетня! Какой хорошенький кусочек для женщин с Улицы.

— Молчи! — взгляд Литанде был повелительными-Пошли.

Она следовала за ним по кривым улочкам, ведущим на Улицу Красных Фонарей. Литанде шел большими шагами, теперь, уверенный в себе; они миновали «Дом Русалок», где, как говорили, можно было получить такие же экзотические удовольствия, как и само название; затем прошли мимо «Дома Плеток», избегаемого всеми, кроме тех, кто уже отказывался идти в какое-либо другое место; и, наконец, подошли к расположенному напротив статуи Зеленой Мадонны, которую боготворили далеко за пределами Рэнке, «Дому Сладострастия».

Берси смотрела вокруг широка открытыми глазами, на холл с колоннами, на сияющие бриллиантовым блеском люстры, которых было около сотни, на изысканно одетых женщин, праздно сидящих, откинувшись на подушках, до той поры, пока их не позовут. Их платья были великолепны, на каждой женщине были надеты драгоценности — Миртис знала, как представите товар лицом — и Литанде увидел, что взгляд Берси, одетой в лохмотья, выражал зависть; возможно, она и торговала собой на базарах за несколько медяков или за буханку хлеба, все-таки она была уже достаточно взрослой. И все же, каким-то образом, подобно цветам, растущим на навозной куче, она сохранила утонченную, свежую красоту; белокожая с золотыми волосами, она сама была как цветок. Даже в лохмотьях и полуголодная, она тронула сердце Литанде.

— Берси, ты сегодня ела?

— Нет, хозяин.

Литанде позвал огромного евнуха Джиро, в чьи обязанности входило сопровождать почетных гостей в палаты выбранных ими женщин и вышвыривать на улицу пьяных или проявляющих плохое обращение с женщинами гостей. Он подошел — с огромным животом, практически голый, если не считать узенькую набедренную повязку да дюжину колец, воткнутых в одно ухо — когда-то у него была любовница, торговавшая серьгами и использовавшая его для демонстрации своего товара.

— Чем можем служить чародею Литанде?

Женщины, сидевшие на кушетках и подушках, оживленно защебетали между собой, в удивлении и смятении, и Литанде мог почти прочитать их мысли:

«Ни одна из нас не смогла завлечь или соблазнить великого колдуна, а эта уличная оборванка привлекла его внимание?»

И, будучи женщинами, Литанде знал это, они могли разглядеть ничем не затененную красоту девушки, сверкающую из-под ее лохмотьев.

— К мадам Миртис можно, Джиро?

— Она сейчас спит, о великий волшебник, но в отношении вас она отдала распоряжение, что ее можно будить в любое время. А это… — никто из живых существ не может быть таким высокомерным, как главный евнух фешенебельного публичного дома. —…Ваше, Литанде, или подарок для моей госпожи?

— И то, и другое, наверное. Дай ей что-нибудь поесть и найди какое-нибудь место, где она могла бы поспать эту ночь.

— И ванну, волшебник? У нее достаточно много блох, чтобы завшивели наши кушетки на всем этаже.

— Ванну, конечно, и банщицу с ароматизированными маслами, — сказал Литанде. — И что-нибудь из более-менее приличной одежды.

— Предоставьте это мне! — сказал важно Джиро, и Берси в страхе посмотрела на Литанде, однако пошла, когда колдун жестом приказал ей идти. Как только Джиро увел ее, на пороге появилась Миртис; крупная женщина, уже не молодая, однако красота ее сохранилась, замороженная не без помощи магии. Черты ее заколдованного лица были безупречны, глаза светились теплотой и доброжелательностью, когда она улыбнулась Литанде.

— Мой дорогой, я не ожидала увидеть тебя здесь. Это твое? — она повернула голову в сторону двери, через которую Джиро увел испуганную Берси. — Она, скорее всего, сбежит, если не держать ее под неусыпным оком.

— Хотел бы я так думать, Миртис. Боюсь, однако, что не будет подобного везения.

— Ты бы лучше рассказал мне всю историю, — сказала Миртис и выслушала краткий, без лишних слов рассказ Литанде о том, что произошло.

— И, если ты будешь смеяться, Миртис, я заберу назад свое волшебство и оставлю тебя с седыми волосами и морщинами на всеобщее посмешище Санктуария.

Однако Миртис слишком давно знала Литанде, чтобы воспринять эту угрозу достаточно серьезно.

— Итак, девушка, спасенная тобой, совсем потеряла голову из-за желания получить любовь Литанде! — она хмыкнула. — Поистине, как в древних балладах!

— Но что мне делать, Миртис? Во имя персей Шипри Всеобщей Матери, это дилемма!

— Доверься ей и расскажи, почему ты не можешь любить ее, — предложила Миртис.

Литанде нахмурился.

— Ты обладаешь моим Секретом, поскольку у меня не было выбора; ты знала меня еще до того, как я стал колдуном и стал носить голубую звезду…

— И до того, как я стала проституткой, — согласилась Миртис.

— Но, если я заставлю эту девушку почувствовать себя в глупом положении из-за того, что она полюбила меня, она меня возненавидит с той же силой, что и любит; а я не могу открыться перед тем, кому я не могу доверить свою жизнь и власть. Все, что у меня есть — это ты, Миртис, из-за нашего с тобой совместного прошлого. И это включает мое могущество, если оно когда-нибудь тебе понадобится. Но я не могу доверить его этой девушке.

1 ... 59 60 61 ... 65
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Мир воров - Роберт Линн Асприн"