Книга Под защитой любви - Патриция Райс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Душевный парень, не так ли? Хочешь послушать, что я узнал о нем? Или о его кузене, которого ты так красочно описал? Так вот, никакой он не наследник, хотя и мнит себя таковым. Может, рассказать тебе о нем? Чтобы ты решил, к какому из этих очаровательных джентльменов я должен отправить Фейт.
Морган схватил Фейт за плечи и отстранил от себя, бросив яростный взгляд на Майлза.
— Там еще есть бабушка. Вот к ней и отправишь ее.
— Хорошо. — Майлз пожал плечами и протянул Фейт руку. — Пойдемте, миледи. Ваша бабушка не выше вас ростом, но, похоже, не робкого десятка. До сих пор ей не удавалось повлиять на решения вашего деда, но все когда-нибудь случается в первый раз. Будем надеяться, что она сумеет помешать планам негодяев, расставивших ловушку для Моргана.
Поток обрушившихся на нее сведений так потряс Фейт, что она растерялась. Бабушка? Кузен? Выходит, Майлз знает ее семью? Она бросила ошеломленный взгляд на Моргана, который выглядел не менее ошарашенным. Схватив ее за локоть, он уставился на стряпчего с таким видом, словно готов был обезглавить его на месте, будь у него под рукой сабля.
— Ах ты, чертов ублюдок! Как ты смеешь говорить при ней подобные вещи? Клянусь Богом, приятель, не будь ты единственным человеком, кому я могу довериться…
Майлз ответил ему не менее свирепым взглядом.
— Я не ублюдок. И не потерплю, чтобы какой-то твердолобый ирландец бросал мне в лицо оскорбления. Ты неплохо заплатил мне, чтобы я позаботился о твоей маленькой подружке, и я делаю все, что в моих силах. Но это не значит, что я позволю тебе жалеть себя, не видя, что творится у тебя под носом. Очнись, де Лейси, и выслушай девушку.
Гоулден был ниже Моргана и намного легче. С таким телосложением можно только корпеть над книгами, чем он, собственно, и занимался, но глаза его метали молнии, а кулаки нервно сжимались, словно он и вправду собирался воспользоваться ими против своего упрямого клиента. Фейт, не ожидавшая ничего подобного, прижалась к боку Моргана, изумленно глядя на стряпчего, но лицо ее озарила благодарная улыбка.
Морган обхватил ее за плечи и тряхнул головой, пытаясь прояснить мозги. Он всегда знал, что его ждет, если он забудет об осторожности. Впрочем, он не винил себя в излишней беспечности. Он понятия не имел о ловушке. Удосужься он рассмотреть свой трофей, догадался бы, что его обвели вокруг пальца, но он слишком торопился домой, к Фейт. Что ж, он совершил ошибку и готов платить за нее, но, похоже, ему этого не позволят.
— Я хотел позаботиться о тебе, малышка, — прошептал он, словно оправдываясь.
— Знаю, а теперь я хочу позаботиться о тебе. Мне невыносимо чувствовать себя беспомощной, Морган. — Она смотрела на него полными слез глазами, благодаря Бога, что еще не все потеряно, и она может что-то предпринять.
Морган слишком хорошо помнил ощущение беспомощности, охватившее его, когда Фейт потеряла ребенка, чтобы остаться равнодушным к ее словам. Он не мог отказать ей в праве бороться, хотя и понимал, что все ее усилия обречены на провал и ничего, кроме страданий, не принесут. Но быть может, сознание, что она не бездействовала, приглушит ее боль.
— Малышка, я не вижу выхода из создавшегося положения. Не знаю, к кому можно было бы обратиться за помощью, а твои родные будут только рады, если меня повесят.
Полагаю, твой Джон Уэсли с удовольствием помолился бы за спасение моей грешной души, но я предпочел бы обойтись без религиозной трепотни. Пока жив, во всяком случае. Молись за меня, Фейт, и доверься Майлзу. Мне больше нечего тебе сказать.
Фейт обратила вопросительный взгляд на стряпчего, и тот молча кивнул. Видимо, у него был какой-то план. Прикусив губу, она нерешительно посмотрела на Моргана. Он не сводил с нее взгляда. Слабо улыбнувшись, она приподнялась на цыпочки и запечатлела поцелуй на его обветренной щеке.
— Ты позволишь навестить тебя снова?
Лицо Моргана помрачнело.
— Тебе здесь не место, милая. Пусть Майлз будет твоим посыльным, если тебе так уж необходимо чувствовать себя полезной. Я доверил ему твою жизнь, а для меня нет ничего дороже.
— В таком случае представь себе, что бы ты чувствовал, поменяйся мы местами, — укоризненно сказала Фейт, высвободившись из его рук. Ей хотелось, чтобы он поцеловал ее и успокоил, но Морган медлил, а она не собиралась умолять. Она предстала перед ним как равная и всей душой желала, чтобы все сложилось иначе. Никогда больше ей не встретится мужчина, подобный Моргану, и она не отдаст его без борьбы.
Зеленые глаза Моргана сверкнули, медленно пройдясь по ней от макушки до кончиков ног, задержавшись на груди, прикрытой белой косынкой, и скользнув вниз, к тонкой талии.
— Лучше бы ты оставила меня в заключении, малышка. Я ведь не из тех, кто скажет спасибо и безропотно удалится. В его голосе прозвучал такой чувственный накал, что у Фейт перехватило дыхание.
— Я на это и не рассчитывала, — вымолвила она и повернулась к Майлзу и Тоби, выражая готовность уйти. У нее было такое ощущение, будто Морган раздел ее на глазах у всех, но даже если они не догадались, что он имел в виду, Фейт прекрасно все поняла.
Если им удастся освободить Моргана, она снова окажется в его постели, беззащитная перед его страстью и желаниями.
Что ж, это честное предупреждение, и лучше ей отнестись к нему серьезно.
— Что ты наделал? — потрясенно воскликнул Томас.
Эдвард поспешил поднести к губам бокал, чтобы скрыть улыбку. Потягивая вино, он с безмятежным видом наблюдал за кузеном, нетерпеливо мерившим шагами комнату. Добившись желанной реакции, Эдвард отставил бокал и перевернул очередную карту в пасьянсе, который раскладывал.
— Поймал разбойника. Теперь его куколка рано или поздно объявится. И тогда мы раз и навсегда выясним, не наша ли это пропавшая наследница.
Томас резко отвернулся к окну, не желая смотреть на своего самодовольного кузена. При взгляде на это жирное животное его всякий раз охватывало бешенство. Проклятие! Если бы его дядя не родился на несколько минут раньше его отца, это он сидел бы сейчас в роскошном бархатном кресле, лениво ожидая наследства в виде титула и огромного состояния. А так, ему нечего ждать, если он не позаботится о себе сам.
Вспомнив об актрисе, ожидавшей в меблированных комнатах в нескольких кварталах отсюда, Томас взглянул на отражение кузена в стекле. Какого дьявола Эдвард согласился с его планом выдать актрису за пропавшую родственницу, если все это время продолжал разыскивать настоящую Фейт? Впрочем, вряд ли эта тупая скотина понимает, что делает. Эдвард всегда любил детские игры, для него это очередная забава. Он не способен думать о последствиях.
— И что ты собираешься делать, когда найдешь ее? — осведомился он.
Небрежный тон не обманул Эдварда. Напряженная спина выдавала его волнение. Эдвард перебрал в уме несколько возможных ответов, пытаясь представить себе реакцию Томаса на каждый из них. Их разговор чем-то напомнил ему рыбную ловлю, один из немногих видов спорта, который он мог себе позволить. Эдвард перевернул следующую карту.