Книга Расплата - Кейт Тирнан
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Освободите свой разум на минутку», — сказал он, — «и сконцентрируйтесь на поиске того, что блокирует вас. Затем я бы хотел, чтобы каждый взял листок бумаги, лежащей в центре», — продолжил он, указывая на бумагу. «Напишите, с чем вы пришли. Что причиняет вам боль. Пусть ваша голова будет ясной настолько, насколько это возможно. Когда закончите, сложите листок и поместите его в котелок».
Для меня таким маленьким листочкам фокус не совершить. Мне требовалось кое-что гораздо большего размера, например общая тетрадь по трем предметам сразу. Однако казалось, что все остальные были удовлетворены. Рэйвен небрежно накарябала только одно слово, резко сбросив свой листок в котелок. Остальные потратили больше времени, тщательно подбирая несколько слов. Я сделала все возможное, чтобы впихнуть на этот клочок столько, сколько была способна. Когда мы закончили, Хантер достал свой жезл и высек им что-то на темной синей свече, которую затем повернул и показал нам. Две руны были вырезаны из воска.
«Ир», — сказал он. «Смерть, конец. Затем благоденствие, начало. Ясность. Пусть искра этого пламени очистит нас и освободит от этого груза наши души и умы».
«Алиса», — сказал Хантер, глядя на меня с улыбкой, — «Ты не возражаешь возглавить эту песнь? Просто повторяй следующие слова, пока мы будем двигаться по кругу: «Богиня, я покоряюсь твоей власти. Дымом этим унеси мои тревоги»».
Я знала, что Хантер специально сделал попытку вовлечь меня в ритуал. Тем не менее, не считая его и Морган, я была единственная присутствующая здесь кровная ведьма. Это было кое-что, чего остальные не знали. Мы взялись за руки и медленно пошли по часовой стрелке, я стала напевать. Мой голос звучал визгливо и тонко по сравнению с Хантером, но я сделала все возможное, чтобы произносить слова так отчетливо и уверенно, как могла.
Прежде всего, я ощутила некоторую легкость, как если бы принимала живительный душ и смывала слои душевной грязи. Я была способна по-настоящему видеть ее, испаряющуюся из моей кожи в виде небольшого пара. Иногда я замечала что-то вроде переваливающихся аур, которые раньше были невидимы для меня.
«Богиня, я покоряюсь твоей власти», — повторяла я. Дымом этим унеси мои тревоги».
Кто-то из остальных закрыл глаза, но мои были открыты. Я была очарована тем, что наблюдала. Теперь парообразная субстанция исходила от каждого. Вокруг некоторых людей образовался легкий туман, а Морган, Хантер и я буквально дымились. Словно огонь сжигал эмоции как листок бумаги и вытеснял дым через наши поры.
«Богиня, я покоряюсь твоей власти…»
Мы кружились и кружились, энергия всё возрастала и возрастала. Я ощущала силу внутри себя, устремляющую ввысь — что-то нарастало во мне, хотело вырваться, выпрыгнуть изо рта или разорвать кожу. Это было настолько мощное чувство, которое я была вынуждена подавлять, чтобы быть в состоянии продолжать говорить и двигаться, но мой голос начал ломаться от напряжения.
«Дымом этим… унеси мои тревоги».
Я слишком много написала на листке, поняла я. Я от слишком многого хотела избавиться. Дым затуманил мое зрение, сжал горло. Это не настоящий дым, говорила я себе. Это магия. Соберись. Ты можешь дышать, Алиса. Ты можешь говорить. Но мой голос всё еще рассыпался на куски. Контролируй это! Думала я.
Я заметила, что некоторые стали вести себя немного странно, оглядываясь вокруг и сбиваясь с ритма. Затем внезапно я поняла почему. Сначала это был просто негромкий звук, и я даже не знаю, когда именно услышала его. Все трубы в доме грохотали. В раковине на кухне открылись краны. Из сливных бочков в туалетах потекла вода.
«Всё в порядке», — сказал Хантер. «Продолжайте двигаться, каждый». Но он тоже удивленно оглянулся. Его пристальный взгляд остановился на мне. К этому моменту я еле-еле могла говорить или видеть. Сила заклинания вытягивала отрицательную энергию из каждого уголка моего сознания, каждой клеточки моего существа, а я в эту же минуту должна была сдерживать ее, чтобы продолжать двигаться.
«Богиня, я…», — каждое слово давалось с трудом, — «… покоряю. сь… твоей…»
Журчание воды можно было услышать из каждого угла всего дома. Включился душ.
«Что это, черт возьми, такое?» — спросила Рэйвен, разрушая круг. Все остановились.
«Стойте в кругу», — сказал Хантер твердо. Но это было бесполезно. Остальные уже вышли из него, ошарашенные. Звуки только стали громче. Теперь трубы бились о стены, пытаясь сдержать натиск воды. После чего они сдались, и мчащаяся вода в грозной манере вырвалась из-под контроля. Краны больше не просто бежали — они хлестали потоками. Из ванной доносился шум разбивающейся о пол воды.
Это я, затуманенным умом я поняла. Я делала это своим телекинезом. Я крушила целый дом, и я даже не в состоянии остановить себя. Все дело в этих эмоциях — в дыме, исходящем от меня. Успокой это! Говорила я себе. Успокой это! Я перестала петь и начала хлестать себя по телу, как если бы оно было покрыто настоящим огнем, который я могла погасить. Но это не работало. Хантер мгновенно оказался возле меня и положил руку на мой лоб. Странное тепло исходило от него, которое заструилось по мне. Дым начал понижаться, а мой разум проясняться. Я была способна разглядеть каждого, стоящего там, смотрящего на меня.
«Что она делает?» — спросила Рэйвен, указывая на меня. «Почему она наносит себе удары?»
«Я в порядке», — соврала я, мой голос охрип.
«Наверное, на сегодня хватит», — быстро сказал Хантер. Остальные переглянулись и тихо потянулись к своим курткам. Я почувствовала, как мой желудок сжался. Моей единственной мыслью было то, что если я включила воду, вероятно, я способна отключить ее. Шатаясь, я пошла на кухню. Вода лилась из крана с такой силой, что в действительности волнами подпрыгивала вверх и вниз. Пробка, должно быть, закупоривала раковину, потому что вся она была переполнена, и вода разливалась на пол. Я потянулась к вентилям, но они были бесполезны.
«Отключись», — сказала я громко, думая, что это могло сработать. Не сработало. Вода продолжала хлестать потоками, затапливая столешницу и впитываясь в кухонное полотенце. Я обхватила лицо руками. Это слишком сложно. Я хотела плакать.
«Алиса, ты в порядке?»
Морган стояла позади меня.
«Отлично», — сказала я, идя на попятную. «Всё отлично. Мне просто надо будет убрать этот громадный беспорядок, который я устраиваю».
«О чем ты говоришь?» — спросила она. «Беспорядок, который ты устраиваешь?»
«Хантер знает», — сказала я, решаясь открыть помещение, похожее на чулан для метелок, чтобы найти швабру.
«Хантер знает что?»
То, куда я вошла, оказалось не чуланом для метелок; это была кладовая для продуктов. Лишившись возможности вымыть пол, заваленный крекерами и жестяными банками с супом, я закрыла дверь и окончательно сникла.
«Обо мне. О моей проблеме. Я собиралась получить помощь…»
«Помощь с чем?»
«С моим…» Ух. Я была не в состоянии объяснять. У меня не было сил произнести слово «телекинез». В нем слишком много слогов.