Книга Мумии во мраке - Том Б. Стоун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Парк остановился, лишь войдя в зал. У входа стоял огромный камень, расколотый пополам, обнажив пустую середину, заполненную сиреневыми кристаллами.
— Хороший камешек, — сказал он.
Мимо него прошла мисс Кэмп, застегивая «молнию» на своей поясной сумке. Парк нехотя двинулся за ней, бросив на Мортон острый предупреждающий взгляд, проверяя, идет ли она тоже.
— Круто, — заметил Дэвид. — Метеорит.
— Если точнее, осколок метеорита, — поправил его мистер Хэлси. — Он упал на двор одного фермера недалеко отсюда в 1957 году. Он состоит из…
— Скукота! — пробормотала Мортон.
Хотя Мортон слишком выпендривалась для пятиклашки, Парк должен был с ней согласиться. «Может быть, мистер Хэлси неудавшийся учитель, — подумал он, — причем настолько занудный, что даже учительский профсоюз не смог его защитить?»
Он размышлял над своим предположением, пока мистер Хэлси вел их мимо витрин с минеральными образованиями, потом мимо разрисованной стены, показывающей слои земной коры.
— Когда же мы, наконец, дойдем до драгоценных камней? — заныла Полли.
— Драгоценные камни тоже всего лишь камни, — заметил мистер Хэлси.
— Правильно! Сколько вы хотите вон за тот здоровенный? — ткнул Скип пальцем в витрину. Полли восхищенно ахнула и, отколовшись от группы, прямо-таки бросилась на толстое стекло, защищающее гигантский, голубовато сверкающий бриллиант.
Мистер Хэлси тонко улыбнулся.
— Бриллиант Фартингейла, — пояснил он.
— Вот это камешек! — восхитилась Мортон и, оставив Парка одного, присоединилась к Полли.
— Ух ты! Вы только посмотрите на этот шикарный красный рубин! — воскликнула Мария.
— На самом деле это гранат Гордона, добытый в горных копях во времена золотой лихорадки…
Но класс уже перестал слушать экскурсовода. Ученики, разбежавшись по залу, застыли перед витринами с драгоценными камнями, которые сверкали и переливались в лучах подсветки на фоне темного бархата.
Скорее чтобы не упустить из вида свою пару, чем из интереса к бриллиантам и рубинам, Парк побрел через зал к Мортон. Полли уже перешла к жемчужным с золотом ожерельям, предположительно принадлежавшим Кровавой Мэри, английской королеве, у которой была злосчастная привычка убивать своих подданных, когда они не хотели признавать ее религию.
«Полли, наверное, была бы лучшей подругой Кровавой Мэри», — подумал Парк с кривой ухмылкой. И уставился на огромный бриллиант Фартингейла. Он поблескивал, словно глазное яблоко, отбрасывая блики, похожие на искрящиеся слезы. Другие камни, лежащие в стеклянных шкафчиках, вделанных в стену по обе стороны от бриллианта, рядом с ним казались тусклыми и неинтересными. Парк почти не обратил на них внимания.
Мортон отступила назад. Ее рука поднялась и дотронулась до одной из ее резных серег. Глаза, не мигая, уставились куда-то вперед. Парк проследил за ее взглядом.
— Эй, — начал он.
— На нем проклятье, вы знаете? — произнес сзади чей-то голос.
— Что? — оглянулся Парк.
Но та, кому принадлежал голос, обращалась не к нему. Она, казалось, говорила это своему блокноту, в котором что-то быстро зарисовывала.
— А почему бы вам просто не сфотографировать его? — спросил Парк.
— Без разрешения куратора музея снимать нельзя, — ответила женщина, не глядя на него.
— Вы сказали: «проклятье». Что вы имели в виду? Проклятье на бриллианте? — спросила Мортон.
— О, нет, — сказала женщина, поднимая наконец глаза.
Они у нее блестели почти так же ярко, как этот бриллиант. Парк заметил, что она одета в тех же тонах, что и бархат в витрине с бриллиантом — глубокий синий, как ночное небо. Такой же точно темно-синий плащ свисал с ее плеч почти до щиколоток. «Даже для туристической моды это несколько экстравагантно», — подумал Парк.
— Давайте, я отгадаю. Проклят сам музей, верно? — сказал Парк как бы в шутку. — Поэтому нас всех чуть не убило, когда с потолка грохнулся этот птеродактиль.
Невероятно яркие глаза женщины стали еще ярче.
— Вас чуть не убило?
— Мы с Мортон стояли прямо под ним. И могли бы стать первыми людьми в истории человечества, убитыми динозавром.
— Вот как? Интересно.
— Это был не настоящий динозавр, Парк, — вмешалась Мортон. — Все произошло просто по странной случайности.
— Меня это чуть не довело до инфаркта, — сказал Парк, позаимствовав эту фразу из лексикона отца.
Но Мортон не слушала его. Она уже опять отвернулась, изучая витрины. Художница захлопнула свой блокнот и повернулась. Ее тень легла на бриллиант, и Парку показалось, что блеск бриллианта на мгновение погас. Неприятный холодок пробежал у него по спине.
— Эй, Мортон! — окликнул он свою пару.
Художница остановилась, посмотрела через плечо на Парка и Мортон. Взгляд у нее был немигающий, внушающий тревогу. Но Парк не мог заставить себя отвести глаза.
— Все по-настоящему ценные камни несут на себе проклятье, — тихо произнесла женщина. — Одни только из-за человеческой алчности. Другие связаны с более страшными пороками.
Судорожно сглотнув, Парк сумел произнести:
— Кто вы? Случайно, не предсказательница?
Но голос его прозвучал неуверенно, он сам это понимал.
Художница перевела взгляд с Парка на Мортон.
— Проклятья! Как люди их боятся! Но есть вещи пострашнее нечистой силы, верно?
С этими словами она ушла.
— Кто это? — спросила Мария.
— Какая-то чудачка, — сказал Парк. — Наверное, художница.
Мортон еще раз повернулась к выставке драгоценных камней. Но на бриллиант она уже не смотрела. Ее взгляд скользил вверх и вниз по обтянутым бархатом полкам витрин за толстыми стеклами, на каждой из которых блистали под лучами маленьких прожекторов драгоценные камни.
— Мортон! Эй, Мортон, кончай пялиться! — Парк чуть было не ткнул ее кулаком в плечо, но вспомнил, как разозлилась она, когда он схватил ее за рукав, и передумал. Он помахал растопыренной пятерней у нее перед глазами. Она заморгала.
— Ч-что?
— Знаешь, почему детям не советуют разговаривать с незнакомыми или, скажем, с иностранцами? Потому что они странные. И та дама только что это доказала.
Мортон, казалось, повторно воспроизводит в голове слова Парка. Наконец она улыбнулась.
— А, ну да, правильно. Какая-то с приветом.
— Несет всякую чушь насчет призраков и проклятья на бриллиантах, да еще будто случаются вещи и похуже… — продолжал Парк.