Книга Колдовское наваждение - Аннет Клоу
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Мисс Патриция, к вам пришел гость, точнее, джентльмен, которого я прежде не видела.
Сердце Патриции забилось, как у зайчонка.
«Капитан Феррис!» — пронеслось у нее в голове. Она скрыла свои эмоции и спокойно последовала за служанкой.
Патриция вошла в зал и улыбнулась. Там находился не только капитан Феррис, но и ее родители. Джентльмены поднялись, чтобы поприветствовать ее. Патриция необычайно изумилась присутствию отца и матери, особенно отца. Она почувствовала себя так, как будто получила пощечину, но мгновенно все поняла.
Под давлением жены отец стал испытывать вину за плохое исполнение своего отцовского долга, поэтому решил остаться и проконтролировать, как ведет себя Патриция.
Но все эти мысли мгновенно исчезли, как только она повернулась к капитану Феррису и ее взгляд встретился с взглядом его черных горящих глаз. Он крепко взял ее руку в свою и поцеловал. Колени у Патриции подкосились, хотя это был всего лишь обычный вежливый жест.
— Капитан Феррис? — спросила она. — Вы знакомы с моей матушкой и отцом?
— О, да! — ответил капитан Феррис. — Я имел удовольствие познакомиться с миссис Колдуэлл вчера вечером. Мисс Бьювейз представила меня.
Патриция тревожно взглянула на свою мать и успокоилась, увидев, что та приветливо улыбается и смотрит на капитана с восхищением. Тереза, конечно, не знала и не могла знать, что именно капитан был причиной исчезновения ее дочери с вечера, решила Патриция. Матушка просто умирала от любопытства, увидев незнакомого молодого человека, и как всегда надеялась, что этот новый молодой человек начнет ухаживать за Патрицией и вызовет у нее ответный интерес.
Феррис вежливо продолжил:
— А вот с вашим отцом до сегодняшнего дня я не встречался, хотя с нетерпением ждал этой встречи. О вас все так великолепно отзываются, сэр, — сказал капитан, обращаясь к Джону Колдуэллу.
В это время Патриция, взглянув на гостя, прервала его, неожиданно сказав:
— Ну, хватит, мистер Феррис, пойдемте.
Мистер Колдуэлл удивленно посмотрел на дочь. Тереза тоже метнула на нее вопросительный взгляд — разве можно так грубо обращаться к гостю?
Но капитан не обратил на это внимания. Он улыбнулся и сказал, обращаясь к Джону Колдуэллу:
— Мне уже не раз говорили, сэр, что вы — гениальный изобретатель.
Колдуэлл засмущался. Было видно, что этот комплимент приятно щекотал его самолюбие.
— Да, балуюсь потихонечку, — ответил он.
— Великолепно! — произнес Феррис. — А где вы занимаетесь своей научной работой, сэр?
— Здесь и на нашей плантации «Белль Терр». У меня и там, и здесь есть рабочие кабинеты.
— А что вы изобретаете? — поинтересовался Феррис.
Патриция знала, что отца легко спровоцировать такими вопросами на долгий рассказ о своих изобретениях. Он мог говорить о них целыми днями, хотя и тщательно избегал секретных тем, касающихся военных изобретений.
Но если он решит, что Феррис заслуживает доверия, то обязательно расскажет капитану все. Поэтому Патриция обрадовалась, когда дворецкий доложил, что прибыл еще один гость.
Это была Бекки Олдвэй. На сообщение дворецкого Патриция усмехнулась, но, увидев входящую в гостиную Бекки, спрятала свою усмешку. Не успела Бекки расположиться, как Джон Колдуэлл быстро встал и объявил, что ему нужно возвратиться к работе.
Феррис расстроено произнес:
— Очень жаль, сэр. Мне так интересно все, что связано с вашими изобретениями. Я очень надеялся взглянуть на некоторые ваши чертежи, особенно — уборочной машины.
Мистер Колдуэлл заколебался. Но, наконец, с сожалением в голосе, сказал:
— Был бы рад вам все показать, но сейчас не могу. Большая часть моих чертежей находится на плантации. Как-нибудь в другой раз. Извините меня, сэр.
Феррис посмотрел вслед удаляющемуся Джону Колдуэллу, затем обратился к дамам. У Патриции стало тревожно на душе. Было в этом джентльмене что-то опасное и настораживающее. Интуиция подсказывала Патриции, что страсть к авантюрам была в крови у этого человека. Ей очень хотелось знать, что привело его сюда, какие у него планы и вообще, что он, военный, делает здесь, так далеко от полей сражений?
Она смотрела на капитана Ферриса, который занимал все ее мысли, а тот уже улыбался Бекки и делал комплимент ее платью. Хорошее настроение Патриции внезапно улетучилось.
Теперь ее мысли приняли другое направление: Феррис, обольщающий Бекки, похоже, был искателем приключений, охотником за приданым.
Бекки, отвечая на комплименты капитана, защебетала:
— Капитан Феррис! Вы — очень опасный мужчина.
Патриция понимала, что Бекки ждет появления Федерико, и позлорадствовала, зная, что брат отправился в кафе с друзьями и вряд ли вернется к обеду.
Конечно, сейчас Бекки была очень хорошенькой девушкой с тонкими чертами лица, большими голубыми глазами, золотистыми локонами и округлой фигуркой. Но фигурка обещала в скором времени стать тучной, а в глазах не светилось ни капельки ума.
Но, правда, Бекки так отчаянно хотела заполучить брата Патриции, Федерико Фурье, не только из-за его богатства, но и потому, что была сильно влюблена в него.
Федерико был очень хорош собой. К тому же он принадлежал к одной из самых аристократических и уважаемых семей в Луизиане. Отец же Бекки, хоть и разбогател, приехав в этот штат, но происходил из бедной алабамской семьи. Он тоже очень желал, чтобы Бекки вышла замуж за аристократа. Для самой же Бекки это замужество могло стать компенсацией за все те насмешки, которым подвергали ее старые новоорлеанские матроны.
Очень часто она даже не получала приглашений на избранные вечера. Но если она выйдет замуж за Фурье, то, наконец, обретет уверенность и станет первой светской дамой.
В зал опять вошел дворецкий и объявил о прибытии новых гостей.
— Арман Сен-Жэн и Робер Делакорт, — назвал он их имена.
Патриция совсем расстроилась, увидев, что капитан Феррис, не обращая на нее внимания, разговаривает с прибывшими гостями.
Сколько же существует запретов и правил в обществе, которые мешают людям встречаться наедине? Первый раз ей пришла в голову мысль о тех нелепых правилах этикета, по которым, даже будучи помолвленными, мужчина и девушка не могут оставаться наедине до самой свадьбы. А потом будет слишком поздно обнаружить, что они совершенно не подходят друг другу!
Кажется, и Феррис, также разочаровавшись, что им не удается уединиться, собрался уходить. Он встал и подошел к Патриции проститься. Его губы опять прильнули к ее руке. Тепло от прикосновения его губ мгновенно разлилось по ее телу. Капитан Феррис, что-то почувствовав, внимательно и пристально посмотрел на нее.
Не выдержав его взгляда, она опустила глаза. Ей не надо было ничего говорить — она без слов знала, что он найдет возможность увидеться с ней снова и непременно наедине.