Книга Правила большой игры - Алекс Орлов
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– О чем ты, Джек? Когда я тащил корзинку, этот парень на подружке только разгонялся. Такой будет пилить часа два, я эту породу сразу узнаю.
– Как, интересно, ты успел определить его породу?
По голой заднице, что ли? – усмехнулся Джек.
– Зачем по заднице? По дыханию.
– А какое у него было дыхание?
Размеренное, как у стайера на первом километре.
Никакой спешки, спорт превыше всего.
– Да ну тебя, – отмахнулся Джек.
Несколько минут они шли молча, потом Рон спросил:
– Который час?
Джек взглянул на тонкий водонепроницаемый браслет.
– Почти половина двенадцатого.
– А сколько километров до города?
– Думаю, двадцать.
– Как будем добираться?
– Ты уже сам сказал: на такси.
– А деньги?
– Пообещаем ему расплатиться возле банка – он нас там подождет.
– Что-то говорит мне, Джек, что таксист, посмотрев на наши рожи с темными кругами под глазами и на одежду, потребует предъявить наличные. А совать ему под нос ствол я бы поостерегся, ведь парень потом может запросто сдать нас полиции.
– Да, это так.
Они еще немного помолчали, затем Рон глубоко вздохнул и с чувством произнес:
– А ведь здесь хорошо, правда? Воздух чистый, птички, река…
На тропинке появились люди, двое взрослых – мужчина с женщиной и девочка лет шести.
Женщина подозрительно покосилась на незнакомцев, мужчина прошел спокойно, неся такую же, как у Джека с Роном, корзинку.
Девочка остановилась посреди тропинки и крикнула:
– Багаж на досмотр! На досмотр багаж!
Рон подпрыгнул от неожиданности и спрятал корзинку за спину.
– Ангелин! – позвала женщина. – Ангелин, не приставай к дядям!
Девочка сорвалась с места и побежала догонять родителей, выкрикивая: «багаж на досмотр!», «предъявите билеты!».
– Милый ребенок, – нервно хихикнул Рон.
– М-да, – кивнул Джек. – Давай двинем к шоссе.
– Давай двинем, – сразу согласился Рон. Они свернули налево и пошли на шум моторов.
Движение на шоссе было довольно оживленным. Машины с ревом проносились мимо, водители не удостаивали двух нелепо одетых бродяг даже взглядом.
– В этот час все только едут на пикники, а мы уже возвращаемся, это выглядит подозрительно, – сказал Рон.
– Может, у нас неотложные дела.
– Двое мужчин с корзинкой… Все подумают, что мы педики.
– Да ладно тебе, – глядя на проносящиеся машины, сказал Джек. – Вот когда мы летели в каюте для новобрачных и половина пассажиров показывала на нас пальцами, вот тогда все думали, что мы они и есть. А сейчас – посмотри, как мы одеты. Педики так не одеваются, они следят за модой.
Заметив желтое такси, Джек поднял руку. Машина остановилась на обочине, Рон распахнул заднюю дверцу, но таксист остановил его.
– Не торопись, приятель! Куда ехать собрались?
– В город.
– Элинопсес большой.
– На центральную площадь, брат. – В голосе Рона послышались заискивающие нотки.
– На площадь? – переспросил таксист, с подозрением рассматривая странно одетых людей. Старо модные рубашки, ботинки на толстой рифленой подошве – совсем даже не по сезону. – А что у вас в корзинке?
– Бутерброды. Хочешь, угостим?
– Не надо. Наличные покажите.
– Неужели ты думаешь, что мы тебя обманем, друг? – вмешался Джек, улыбаясь таксисту самой луч шей из своих улыбок.
– Я ничего не думаю, но на денежки взглянуть не мешало бы.
– Ну… понимаешь, наши деньги в банке. Доедем до банка и с тобой расплатимся.
– Э-э нет, знаем мы такие штучки, ученые уже!
Закрывай дверь! Я сказал: закрывай дверь! – заорал таксист, засовывая руку под сиденье. Должно быть, там был спрятан какой-то весомый аргумент.
Рону ничего не оставалось, как захлопнуть дверцу, и такси уехало.
– Остановим еще одно? – спросил он.
– Едва ли нам повезет, пока мы в таком виде. – Джек еще раз осмотрел свои штаны. Они уже высохли, однако при этом как-то перекосились, отчего левая штанина оказалась сантиметра на три выше правой, а карманы отдувались так, будто были набиты камнями.
– Да уж, прикид у нас непривлекательный, однако это не значит, что добираться до города мы обязаны пешком, правильно?
– Правильно, Рон, тем более что на дороге не сколько головорезов из «Баярда» могли организовать «фильтр».
– Значит, нужно искать бензоколонку?
– Бензоколонки поблизости я не вижу, а вон тот придорожный магазинчик вполне сгодится.
Джек кивнул в сторону легкого павильона с незамысловатой вывеской «Товары в дорогу».
До магазина было метров сто. Пока напарники их преодолевали, со стоянки уехал автомобиль, правда, остался еще один.
– Думаю, это хозяйский, – предположил Рон, перекладывая корзинку из руки в руку.
Обойдя бежевый пикап, Джек и Барнаби вошли в магазин. Услышав мелодичный звон, извещавший о появлении покупателей, продавец выглянул из подсобки и поспешил к кассе.
– Добрый день, что-то я не слышал, как вы подъехали.
– А мы не подъехали, мы пешком пришли, – улыбаясь, сообщил Джек. – Мы любим ходить пешком.
Не поверив, продавец выглянул в окно.
– Действительно, – произнес он и настороженно покосился на посетителей. – А что у вас в корзинке?
– Как сговорились все, – покачал головой Рон. – Бутерброды у нас в корзинке.
– Понятно, – кивнул продавец и глянул под при лавок, где был спрятан дробовик.
– Рон… – произнес Джек, и Барнаби выхватил из корзинки SFAT.
– Что это значит? – переходя на фальцет, спросил продавец и снова посмотрел под прилавок.
– Не советую даже пытаться, – предупредил его Джек. – Все равно мой друг окажется быстрее.
– Но мне кажется, что ваше оружие… оно ненастоящее – у него слишком большой калибр… Это игрушка? Наверное, это шутка!
На лице продавца появилась несмелая улыбка, и он снова посмотрел под прилавок.
– Ну признайтесь, признайтесь мне, что это просто имитация оружия от фирмы «Резиненн Герл», они выпускают такие забавные игрушки… вы меня разыгрываете – вы даже одеты как клоуны…
– Рон, – снова произнес Джек, и Барнаби точным выстрелом перебил одну из опор магазинной стойки, на которой стояло несколько сотен банок. Половина из них, словно потревоженная горная лавина, стала скатываться по наклонившимся полкам. Посыпались порошки и битое стекло, сминаемые лавиной чипсы хрустели, словно смерзшийся наст.