Книга Сцены страсти - Дина Джеймс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она подняла на него глаза, стараясь понять, что он имеет в виду. Глаза полковника странно блестели. Стук в дверь стал громче. Рут поспешно опустила взгляд.
– Я не хочу заставлять Френсиса ждать. Нам обоим надо возвращаться. Миранда дома одна.
Уэстфолл задержал ее, положив свою руку поверх ее руки, лежавшей на перилах лестницы. Его ладонь была шершавой и горячей.
– Моя дорогая, ваша преданность вашему мужу делает вам честь, так же, как и ваша дружба с моей женой.
Рут не решалась поднять на него глаза, боясь, что он прочтет в них отвращение, которое она испытывала. Чувствуя легкую тошноту, она отстранилась. Но этого было недостаточно, она должна была как-то ответить на его комплимент. Наконец она сделала над собой усилие и произнесла:
– Меня такой воспитали мои родители, полковник Уэстфолл.
– Бенджамин, пожалуйста. Я хочу, чтобы вы были мне другом, таким же, как для моей милой жены. Не забывайте об этом.
Стук раздался вновь, на этот раз громче. Френсис, очевидно, очень хотел, чтобы его услышали наверху.
– Он разбудит вашу жену. Уэстфолл убрал руки.
– Тогда идите к нему. Я останусь с женой. Доброй ночи.
– Доброй ночи. – Рут сбежала вниз по ступеням и бросилась в холл, чтобы открыть Френсису дверь.
– Это обычное задание, любимая.
– В такую погоду? Какой обоз может быть в такое время? До Рождества осталось всего четыре дня.
Френсис смущенно пожал плечами.
– Продовольствие. Почта. Боеприпасы. Погода вполне подходящая. Снег почти растаял.
– Но после того, что произошло всего три недели назад… О Френсис, мне страшно.
Успокаивая жену, Френсис обнял ее.
– Но я должен ехать. Это мой долг. Я получил приказ.
– Отрядом командуешь ты?
– Нет. – Он замялся. – Кларендон. Рут задрожала.
– Сколько вас?
– Пятьдесят пехотинцев верхом и двадцать семь кавалеристов.
Рут начала тихонько плакать. Ее чувства были слишком обострены. Френсис погладил ее по плечу.
– Ну что ты, любимая… Она взяла себя в руки.
– Наверное, это из-за ребенка. – Она подняла на мужа влажные глаза. Ее щеки были мокрыми от слез. – Джо будет с тобой?
Наконец у него появился шанс вселить в нее уверенность в благополучном исходе операции.
– Конечно. Можешь не сомневаться, он не выпустит меня из виду. На прошлой неделе я проиграл ему в покер и остался его должником.
– Мне спокойнее, когда он рядом с тобой. Рут надела пальто, хотя Френсис просил не провожать его. В обнимку они дошли до восточных ворот. Тусклое солнце пробивалось сквозь туман. От лошадиных ноздрей поднимался белый пар.
Кларендон подошел к ним и козырнул.
– Мы доберемся до них сегодня, миссис Драммонд. Когда мы вернемся с обозом, мы вернемся героями.
Пальцы Рут вцепились в руку мужа.
– О чем он говорит?
Френсис предупреждающе нахмурился, давая Кларендону понять, чтобы он замолчал.
– Никакой опасности нет. Мы просто будем сопровождать обоз. Обычная работа. Ничего особенного.
– Доброе утро, – раздался голос позади них. Быстрым шагом к ним направлялся полковник Уэстфолл. Улыбаясь, он приветствовал всех. – Доброе утро, капитан Драммонд. Доброе утро, моя дорогая миссис Драммонд. Мне очень жаль, что приходится забирать у вас мужа хотя бы и ненадолго почти накануне Рождества.
Рут через силу улыбнулась.
– Я все понимаю, полковник Уэстфолл.
– Да. Такова наша служба. Такова наша жизнь. Капитан Драммонд, вы поступаете в подчинение подполковника Кларендона. Строго выполняйте его приказы и постоянно находитесь при нем.
Драммонд козырнул. Его сержант подвел Веллингтона. На прощание Френсис обнял жену. Целуя ее, он просунул руку ей под пальто и погладил по округлившемуся животу.
– Уже скоро, чувствуешь, как он толкается? – шепнула она ему. – Будь осторожен и возвращайся ко мне скорее, Френсис.
Со стороны кавалеристов раздались одобрительные возгласы. Отпустив жену, Френсис помахал им рукой, а Рут смутилась и покраснела.
– Очень впечатляюще, – заметил Уэстфолл с равнодушным выражением на лице. Кларендону он сказал: – Вы должны вернуться назад героями.
– Так точно, сэр. Об этом я позабочусь. – Он козырнул и вскочил в седло. Цепочка всадников потянулась к воротам. – В колонну по двое. Марш!
Хикори Джо Магрудер в куртке из кожи буйвола, меховой шапке, с густой бородой, похожий на большого медведя-гризли, замыкал колонну.
– Не волнуйтесь, мисс Рут, – крикнул он. – Я подстрахую его с тыла.
Рут схватила его морщинистую руку.
– Сделайте это для меня, Джо. И прошу вас, будьте осторожны.
Она стояла и смотрела им вслед. Когда ворота закрылись, к ней подошел Бенджамин Уэстфолл.
– Я был бы вам очень признателен, Рут, если бы вы некоторое время побыли с моей женой. Теперь, когда она начала поправляться, она стала очень беспокойной.
Миранда подумала, что ей не приходилось видеть зрелище более великолепного, чем выезд отряда Второго кавалерийского полка из восточных ворот. Когда колонна покинула форт, Миранда и Брат Белого Волка побежали за кавалеристами, переговариваясь с Хикори Джо. Волнение переполняло девочку, но к нему примешивалось ощущение опасности.
Когда авангард отряда начал подниматься на холм, Миранда остановилась. Она вспомнила боевой клич сиу, мысленно представила отца со сверкающей в холодном воздухе саблей. Вдруг страх, непонятный и ужасный, сжал ее сердце. Стянув с шеи красный шерстяной шарф, она стала размахивать им над головой.
– Папа! Папа! Будь осторожен!
Френсис услышал ее. Обернувшись в седле, он снял свою белую шапку и помахал ей в ответ.
– Непременно, Миранда. Береги маму. Когда начало колонны миновало вершину холма, всадники начали постепенно исчезать из виду.
Мод Мэри слабо улыбнулась, когда Рут принесла ей чашку горячего чая.
– Как это мило с вашей стороны, дорогая.
– Я рада вам помочь.
– Там был какой-то шум? Рут кивнула.
– Конвой для обоза с продовольствием и боеприпасами только что покинул форт.
Жена полковника попробовала чай. Он был прекрасно приготовлен, как раз по ее вкусу. Она пригубила бодрящий напиток.
– У меня стал необычайно хороший слух. Я думаю, это из-за высокой температуры. – Она посмотрела на Рут. – Иногда я слышу, что говорят люди в соседней комнате.