Книга Власть женщины - Шарон Фристоун
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Только не трогай пока Каролину Макфейл, — попросил Рудольф. — Хочу попытаться выудить из нее еще что-нибудь полезное.
Почему, почему я горю желанием помочь ей? — думал он, неторопливо возвращаясь к машине. С женщинами лучше не связываться, я давно это понял. Тем более с теми из них, которые причастны к совершению преступлений.
Он вспомнил, с каким бесхитростным лицом Каролина выдавала ему информацию о владельце агентства недвижимости. И нахмурил брови, обмозговывая ее поведение.
Или она непревзойденная актриса или… Или вообще не виновна! — решил он, открывая дверцу «фольксвагена». Черт, почему мне так хочется, чтобы правдой оказалась именно вторая версия?
— Я влюблен в эти места, — признался Рудольф, показывая Каролине достопримечательности столицы Гран Канарии. — Прилетаю сюда, как только выдается такая возможность.
Он чувствовал, что Каролина проникается к нему все большим и большим доверием, и постоянно был начеку — анализировал каждое ее слово, каждый жест, каждый взгляд. Через несколько часов общения с ней он уже практически не верил в то, что она преступница. Но продолжал за ней наблюдать.
Если бы выяснилось, что невиновность Каролины обманчива, он все равно не оставил бы ее — постарался помочь. Ведь эта очаровательная особа доводилась дочерью подруги его покойной матери и много лет назад лазала с ним по горам, сидела у него на плечах и смотрела на него, как на Бога.
— Не удивительно, что ты влюблен в эту красоту, — мечтательно произнесла Каролина, обводя завороженным взглядом обрамленную экзотическими цветами аллею. На ее нежных щеках играл румянец, в темных глазах мерцали искорки.
Как же ей было приятно находиться рядом с этим человеком! Просто находиться рядом… Другие мужчины не вызывали в ней и сотой доли тех эмоций, какие с легкостью пробуждало присутствие Рудольфа.
С одним парнишкой, бывшим однокурсником, она встречалась целых три месяца. Они даже были помолвлены. Но первый сексуальный опыт, оказавшийся ужасным, сразу поставил точку на их романе.
Впоследствии Каролина старательно избегала сближения с кем бы то ни было.
Рудольф привык придерживаться железного правила: никогда не прислушиваться к эмоциям, при любых обстоятельствах руководствоваться исключительно здравым смыслом. В основном поэтому, наверное, ему удалось стать первоклассным детективом.
Сегодня же голос сердца было невозможно заглушить, и это обстоятельство приводило Рудольфа в некоторое замешательство. Повзрослевшая Каролина Макфейл вызывала в нем совершенно определенные чувства — желание защитить ее, уберечь от беды.
— За один день вряд ли можно увидеть все прелести этого райского острова, — воскликнула Каролина, многозначительно склоняя голову набок. Ей страстно хотелось, чтобы Рудольф пригласил ее на прогулку еще раз.
Он окинул восторженным взглядом лицо своей спутницы. Ее пухлые губы были приоткрыты и, казалось, молили поцеловать их. Рудольфу стоило немалых усилий противостоять искушению.
Сейчас не время для нежностей и услад, подумал он. Сначала я должен узнать, верна ли та информация, которую она сообщила мне.
— Естественно, что за один день невозможно увидеть всю красоту Гран Канарии, — ответил он и взглянул на часы. — Извини, но сейчас мне необходимо заняться кое-какими делами. Я подвезу тебя к отелю.
Глаза Каролины заметно потускнели, и, несмотря на ее старания выглядеть спокойной, Рудольф заметил, что она страшно разочарована. Ему опять захотелось прильнуть к ее губам, но он вновь устоял перед соблазном.
Все шло по плану. За те несколько часов, на протяжении которых они гуляли по острову, люди Уоллеса должны были выяснить, действительно ли владелец агентства «Риэлти» принимает участие в преступных операциях с краденым золотом. Теперь Рудольфу следовало связаться с другом.
— Я позвоню тебе в восемь вечера. Поужинаем вместе, если ты не возражаешь, — сказал он.
Каролина едва заметно вздохнула. На ее губах заиграла радостная улыбка.
А поцелуями мы займемся позднее, решил Рудольф, весьма довольный собой.
— Это ты, Рудольф? — послышался из трубки серьезный голос Уоллеса. — Мы все проверили, дружище.
— И?.. — Бауэр откинулся на спинку мягкого кресла. Он сидел в гостиной небольшого уютного коттеджа, который обычно снимал, когда приезжал в Гран Канарию.
— Ребята прижали владельца этой конторы к стенке. Он раскололся. Сообщил, что принимает мое золото от людей Олдриджа и передает его одной страховой компании.
— Итак, можно считать, что мы их поймали, — заключил Рудольф.
— Не совсем так, — возразил Уоллес. — Руководит этими негодяями Боб Олдридж, ты ведь знаешь. Так вот, компания этого типа постоянно берет напрокат яхту в каком-нибудь из португальских портов, якобы для развлечений. В действительности же эта яхта по распоряжению Олдриджа плывет в условленное место к габонскому побережью, забирает золото и направляется в Гран Канарию.
Рудольф поморщился. Ему до сих пор не было известно, осознанно ли вступила в эту грязную игру Каролина.
— По всей вероятности, слабость Олдриджа заключается в том, что он не может отказать себе в одной малости — лично осмотреть золото перед тем, как его передадут страховщикам, — продолжал Уоллес. — К тому же этот мерзавец не вполне доверяет своему посреднику и постоянно находится где-то поблизости, когда тот заключает сделку, тут же забирая у него наличные.
— Не пойму, в чем проблема, Уоллес? — удивился Рудольф. — Олдридж у нас на мушке. Когда наступит подходящий момент, ребята немедленно схватят его.
— Если бы все было так просто! — Уоллес устало вздохнул. — Вся беда в том, что мы потеряли его след.
— Что? — крикнул Рудольф и подался вперед, хмуря брови. — Разве полиция не следует за ним по пятам?
— Эй, не повышай голос! Так оно и было. До определенного момента. Вчера вечером на пристани Олдридж забрал посылку у капитана яхты. А сегодня рано утром передал ее той женщине.
Рудольф сильнее нахмурился. Слышать, что Каролину называют «той женщиной» почему-то было неприятно, но он не стал перебивать друга.
— Утром же Олдридж сел на ту самую яхту, которая привезла золото, и странным образом перехитрил полицейских — их радары его не обнаружили. Сомневаюсь, что этот гад утонул.
— Значит, мы его упустили, — пробормотал Рудольф.
— Все не столь безнадежно. У нас есть один план, — сообщил Уоллес. — В двух предыдущих случаях наличные были получены посредником от страховой компании через десять-четырнадцать дней после передачи ей золота. Один раз это произошло в Фуэртевентуре, второй раз — на море, тебе все это должно быть известно. Сейчас же — это выяснилось в ходе не вполне дружеской беседы с владельцем того самого агентства недвижимости — обмен планируется осуществить в Гран Канарии. Этот парень сообщил нам имена двух местных моряков, в прошлом уже выполнявших какие-то поручения для Олдриджа. В настоящий момент полиция занимается их поисками. Короче говоря, с помощью этого риэлтора мы устроим Олдриджу ловушку. Бастиани на выходных как следует обработаем — объясним ему, что его ждет, если он не выполнит наших требований. Когда Олдридж появится за деньгами, мы его и поймаем.