Книга Волшебный оазис - Румелия Лейн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит, особенно важно, чтобы ваша дочь не ходила одна в Касбах! — помолчав, вернулся он к старой теме.
Сью пришлось стоять и ждать, пока это замечание обсуждалось смотрящими на нее мужчинами. Не говоря уж о повелительном взгляде его голубых глаз! Но когда отец принялся говорить о ней, поняла: пора бежать!
— Сью во многом похожа на свою мать…
Как бы незаметно под любым предлогом смыться хотя бы на галерею? Однако, представив, как эти стальные голубые глаза будут пристально сверлить ей спину, Сью отбросила эту мысль.
— Она очень своевольна, когда ей взбредает в голову какая-нибудь идея, — продолжал болтать отец. — Знаете, в пятилетнем возрасте она собралась поехать в Нью-Йорк! Мне стоило больших трудов убедить ее подождать лет десять — пятнадцать!
— Пожалуй, я выйду на свежий воздух! — Резко развернувшись, Сью направилась к открытым французским окнам в конце комнаты. Из-за собеседника отца она пыталась говорить холодно, но, обходя его, почувствовала на себе насмешливый взгляд голубых глаз.
Какие-то несколько шагов, отделяющих ее от ночной прохлады, показались Сью несколькими милями, да еще при том, что она слышала, как отец рассказывает Мэтту всю ее жизнь.
Когда, наконец, ее окутала темнота гостиничного сада, Сью немного успокоилась. Наверное, кого угодно, не только ее ошарашило бы такое невероятное совпадение: мужчина, вытащивший ее из Касбаха, оказался тем самым инженером-электриком, с которым они отправятся в путешествие по Сахаре! Сейчас ей хотелось, чтобы там, на рынке, она остановилась у какого-нибудь другого прилавка спросить дорогу и чтобы эта замаскированная неприязнь у нее возникла не к Мэтту Уэллсу, а к какому-то другому человеку!
Не то чтобы это что-нибудь меняло. Просто Сью была убеждена, что, встретив Мэтта впервые сегодня вечером, она испытала бы к нему те же самые чувства. Что-то было в этом человеке такое, что заставляло ее утверждать свои права современной, свободно мыслящей женщины.
Впрочем, какое это имеет значение? Она может путешествовать с ним, но любить его вовсе не обязана!
Сью медленно шла по саду и вскоре поняла, что забрела довольно далеко от освещенных окон комнаты отдыха. Ей следовало бы вернуться, но ноги отказывались идти обратно, и она с упрямством начала пробираться совсем в другую сторону. Несколько минут блужданий в темноте привели ее к небольшому зданию. Черный силуэт его куполообразной крыши красиво выделялся на фоне неба. Четыре тонких минарета на каждом углу деликатно указывали на звезды.
Любопытство привело Сью к арочной двери.
То, что она увидела внутри, ее мгновенно заинтриговало. Это оказалась небольшая круглая комната, обставленная старинными пыльными скамейками вдоль стен и крошечными полированными столиками, с разнообразными трубками, пол которой устилали тканые циновки. Вероятно, что-то вроде курительного помещения, хотя было бы трудно сказать, сколько лет назад им пользовались.
Представив себе курильщиков в тюрбанах, сидящих на полу скрестив ноги, Сью принялась разгуливать по комнате, слегка касаясь пальцами пыльных предметов, которые ей попадались. И, увлекшись этим занятием, даже вздрогнула, когда услышала внезапный стук двери, а затем, к своему удивлению, увидела в ее проеме мужскую фигуру. Даже при тусклом освещении она безошибочно узнала в ней Мэтта Уэллса.
— Вы говорили, что пойдете подышать воздухом. Но ведь не на двухчасовую прогулку? — заходя внутрь, произнес он саркастическим голосом.
Сью проигнорировала его замечание. Никто не просил его ее искать!
Глядя прямо на нее, Мэтт засунул руку в карман, и в следующий момент его точеное загорелое лицо озарилось оранжевым пламенем зажигалки. Он огляделся. На его губах появилось подобие жесткой, кривой усмешки.
— Вы зашли в одно из самых проклятых мест!
Сью подняла подбородок, молча прошла мимо него, вышла наружу, отправилась к отелю. Мэтт двинулся за ней. Злобно сверкая глазами, она представила широкоплечую фигуру на узенькой тропинке между деревьями, но он, похоже, продвигался вполне успешно, потому что время от времени протягивал руку, чтобы убрать с ее пути стелющуюся ветку. Чтобы держать своего спутника на расстоянии, Сью дерзко заявила:
— Теперь, когда в комнате отдыха воздух стал почище, пойду поищу отца.
На площадке возле бассейна Мэтт остановился, достал сигареты, закурил и, выпустив дым, объявил:
— Поэтому я вас и искал. Вашего отца пригласили поиграть в бридж в номере Жюля. Он попросил меня найти вас и передать, чтобы вы его не ждали.
Немного разочарованная, Сью тоже остановилась.
Несмотря на то, что властный тип из Касбаха оказался Мэттом Уэллсом, она все же с нетерпением ждала, когда начнется их захватывающее путешествие. Но похоже, теперь ей придется подождать до утра!
Стараясь быть вежливой и в то же время не в силах побороть искушение показать свое недовольство, она язвительно произнесла:
— Что ж, благодарю за информацию!
— Да не за что, — затягиваясь дымом, отозвался он, не скрывая своей неприязни. — Ничто не доставляет мне большего удовольствия, чем поиски сердитых девиц в укромных углах сада!
Сью почувствовала, как от такой грубости ее щеки загорелись, однако, сохраняя хладнокровие, вежливо ответила:
— Думаю, если бы вы не беспокоились, все равно никто бы не умер!
Она приготовилась к следующей колкости, но он, выдохнув дым, спокойно проговорил:
— Если вы идете в комнату отдыха, я пойду с вами.
— Зачем? — Сью ощутила побуждение отомстить. — Здесь что, тоже чудовища с ножами?
Его голубые глаза зло блеснули.
— А вы постойте тут подольше! Может быть, тогда что-нибудь поймете! — И он засунул руку в карман.
Сью показалось, будто раздался звон ключей. Она проследила, как он бросил сигарету и долго растирал ее ботинком, прежде чем отойти. Ее глаза уже привыкли к темноте, она видела его точеный профиль и темный локон, упавший на лоб.
Сью не понимала почему, но в этот момент почувствовала, что он словно создан для этой обстановки — африканских ночей, жарких дней, зеленых пальм, мечети с куполами, мужчин в покрывалах и женщин в чадрах, снующих по узким улочкам.
И вдруг ей нестерпимо захотелось стать частью окружающей его ауры приключений. Когда же они окажутся в пустыне? На время забыв о своей неприязни, Сью самым миролюбивым тоном поинтересовалась:
— Если мы завтра уезжаем, то, может быть, стоит посоветовать отцу лечь пораньше?
Мэтт, уже собравшийся уйти, пожал плечами, глянул на звездное небо и отрезал:
— Это вам решать, что советовать отцу.
Сью неотрывно смотрела на него:
— Вы хотите сказать, что мы отправимся не раньше чем послезавтра?
Мэтт оторвал взор от неба и после недолгого молчания протянул: