Книга Ускользающее счастье - Инга Берристер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Встревоженная ходом своих мыслей, она встала и принялась беспокойно мерить шагами каюту. Это было самое большое помещение на судне, и, судя по всему, именно здесь обитал его прежний хозяин.
Вики неожиданно пришла в голову мысль, что яхта, как и она сама, отчаянно жаждет любви и тепла. Находясь здесь, девушка постоянно испытывала душевную тоску, и это ее тревожило. Она прекрасно понимала, насколько беззащитной и уязвимой становится, поддаваясь подобным чувствам, и как легко в таком состоянии совершить опасную ошибку и неправильно оценить отношение к себе окружающих.
Достаточно вспомнить, как она обманулась в Нике, поверив в искренность его чувств! Девушка вздрогнула и обхватила руками худенькие плечи, словно пытаясь защититься от тех неприятностей, которые могли ожидать ее в будущем.
Впрочем, все это просто смешно, сказала себе Вики. Ну, поцеловал тебя незнакомый мужчина, что из того?
Ты прекрасно знаешь, что, насмешливо ответил ей внутренний голос, но сердце предательски затрепетало, а тело наполнилось отголосками ощущений, которые пробудил этот единственный поцелуй.
Неужели я, как героиня какой-нибудь сказки, попала под воздействие волшебных чар? — удивилась Вики.
Чушь, тут же сердито возразила себе она. Вовсе ни к чему приписывать этому мужчине магическую силу. Он просто вызвал у тебя нормальную женскую реакцию.
Вики криво улыбнулась. Ник не раз упрекал ее в отсутствии сексуальности, а когда она отказалась поехать с ним на уик-энд, напрямик заявил, что она просто фригидна.
— Неужели ты не понимаешь, как сильно я хочу тебя? — возмущался он.
Ну, теперь-то Вики знала истинную глубину его чувств. Это было всего лишь мимолетное влечение, которое наверняка быстро угасло бы, как только Нику удалось бы добиться от нее желаемого.
К счастью, реакция на Кейта Линвуда также относится к разряду мимолетных, снова попыталась успокоить себя девушка. Надо только перестать думать о нем, и пробудившееся желание угаснет, как огонь, лишенный пищи. В конце концов, осталась у тебя хоть капля здравого смысла или нет?
А если ничего не получится? Вики остановилась посреди каюты, чувствуя тяжелые беспорядочные удары сердца и неожиданно нахлынувший жар.
Возьми себя в руки, скомандовала она себе. Это все пустые и бессмысленные предположения. Вполне возможно, что ты никогда больше не увидишь этого мужчину.
Но тут память услужливо подсказала ей, что Кейт собирался зайти за машинкой. Ну и что? Придет, возьмет, а потом… Вовсе необязательно, что их пути пересекутся вновь. Конечно, вполне возможно, что Кейт считает сложившиеся обстоятельства благоприятными для ни к чему не обязывающего романа, но она никогда не была склонна к подобным вещам и, тем более, сейчас.
Самое разумное для нее в этой ситуации — забыть о сегодняшней встрече и сосредоточиться на работе, которую ей предстоит выполнить.
Вики посмотрела на толстую стопку пособий по мореходству. Когда она сказала Агате, что собирается самостоятельно вывести яхту в открытое море, та выразила сомнение в разумности такого шага и посоветовала обратиться за помощью к кому-нибудь из опытных моряков.
— Ты что, с ума сошла? — накинулась она на Вики. — Тебе жить надоело? А вдруг откажет какой-нибудь из механизмов, что ты тогда будешь делать? Нет, тебе нужно нанять для этого человека.
— И все же я постараюсь обойтись без посторонней помощи, — заупрямилась Вики.
Ей не хотелось объяснять Агате, что она не хочет трогать унаследованный капитал, но именно поэтому девушка заплатила за машину из собственных небольших сбережений.
Вики не слишком беспокоилась о поисках работы, которыми придется заняться осенью. Она знала, что имеет отличную квалификацию и всегда сможет найти хорошее место. А на крайний случай у нее хватит средств, чтобы протянуть несколько месяцев, пока не подвернется что-нибудь подходящее.
А до тех пор… Вики сделала глубокий вдох. Сейчас ей следует заняться яхтой.
Полная решимости вытеснить из сознания все воспоминания о Кейте Линвуде с помощью чтения, Вики просидела за книгами допоздна. Это действительно помогло, хотя ее, как ни странно, увлекли вовсе не те главы, которые были посвящены управлению небольшими судами, а те, где рассказывалось об их устройстве. Мысли девушки постепенно переключились на то, как будет выглядеть яхта после того, как она закончит ремонт, и, опьяненная размахом своих планов, она легла спать.
Но по иронии судьбы, ей приснились вовсе не интерьеры яхты, а человек, о котором она так стремилась забыть, — Кейт Линвуд.
Вики проснулась поздно, с тяжелой головой. Вспомнив свой сон, она смутилась.
После гриппа у нее совершенно пропал аппетит, и за последние недели девушка так похудела, что Агата, глядя на нее, только сокрушенно качала головой. Вики понимала, что выглядит неважно, но есть ей по-прежнему не хотелось. Вот и сейчас она с трудом заставила себя проглотить маленький ломтик поджаренного хлеба и сделать глоток кофе.
В этот момент заскрипели доски трапа и в дверь постучали. Сердце у Вики сначала замерло, а потом забилось с бешеной скоростью. Она почему-то решила, что это Кейт Линвуд.
Машинально пригладив волосы, девушка открыла дверь и в полном недоумении уставилась на незнакомого пожилого мужчину.
— Мисс Пейтон? — спросил тот и, дождавшись утвердительного кивка, представился: — Меня зовут Шеппард, Роберт Шеппард. У нас с Говардом Эджертоном незадолго до его смерти состоялся разговор насчет продажи этой яхты. Я хотел купить ее, и Говард принял мое предложение. Если бы он не умер, сделка уже бы состоялась.
Вики нахмурилась. Несмотря на спокойный, даже мягкий голос собеседника, у нее возникло ощущение, что от него исходит какая-то угроза. Он как бы намекал, что яхта уже принадлежит ему. Это было странно. В нотариальной конторе ей ничего не сказали о том, что готовилась подобная сделка, а если бы договор был уже составлен и оставалось только выплатить деньги, ее наверняка предупредили бы.
Вики знала о том, что есть желающие приобрести судно, вероятно, в связи с тем, что вскоре в этой части побережья должен быть построен комплекс комфортабельных коттеджей.
— Я хотел бы поговорить с вами об этом, — продолжал, между тем, Роберт Шеппард. — Уверен, что такая девушка, как вы, скорее предпочтет иметь кругленькую сумму в банке, чем эту старую развалюху.
Это было сказано настолько небрежно, высокомерно и даже презрительно, что Вики мгновенно почувствовала резкую неприязнь и к этому человеку, и к его предложению.
Но что, если мистер Эджертон действительно заключил с Шеппардом джентльменское соглашение? Должна ли она исполнить его желание?
— Имея солидный капитал, вы можете далеко пойти, — со смешком добавил Шеппард. — Раз у вас хватило ума вытрясти из старого скряги Эджертона все до последнего пенни, то вы не станете понапрасну растрачивать такой талант.