Книга Проклятие гробницы фараона - Роберт Лоуренс Стайн
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Почему у мумии не бывает хобби? — спросил дядя Бен, внезапно остановившись.
— Не знаю, — растерялся я.
— Она слишком глубоко погружена в свой мир! — воскликнул дядя Бен и рассмеялся над своей шуткой. Мыс Сари выдавили жиденькие улыбки.
— Только не поощряй его, — сказала Сари громко, чтобы услышал дядя Бен. — Папа знает миллион анекдотов про мумий, и все они такие же скучные.
— Одну секунду. — Я наклонился, чтобы завязать шнурок, который опять развязался.
Туннель изгибался, затем разветвлялся на два рукава. Дядя Бен свернул в левый коридор, который был таким узким, что нам приходилось протискиваться через него бочком и наклонив головы. Этот туннель привел нас к большой комнате с высоким потолком.
Я выпрямился и потянулся. Как приятно, когда не надо сгибаться в три погибели. Я огляделся.
У дальней стены несколько человек вели раскопки. Над ними, на стене, висели яркие прожектора, от которых тянулись провода к портативному генератору.
Дядя Бен подвел нас к своим помощникам и представил. Их было четверо — двое мужчин и две женщины.
Еще один стоял немного в стороне, держа в руках папку. Это был египтянин, одетый во все белое, если не считать красного шейного платка. Его прямые черные волосы были завязаны сзади в конский хвост. Он уставился на нас с Сари, но не двинулся с места. Казалось, он нас внимательно изучает.
— Ахмед, ты вчера уже познакомился с моей дочерью. А это Гейб, мой племянник, — крикнул ему дядя Бен.
Ахмед молча, без улыбки кивнул.
— Ахмед из университета, — объяснил мне дядя Бен тихим голосом. — Он попросил разрешения присутствовать при раскопках, и я согласился. Он человек спокойный, если не заводить разговор о древних проклятиях. Это он предупредил меня, что мы в смертельной опасности.
Ахмед опять молча кивнул и уставился на меня.
«Странный парень», — подумал я.
И интересно, что он скажет о древних проклятиях? Я обожаю подобные истории.
Дядя Бен повернулся к остальным.
— Ну, какие сегодня успехи? — спросил он.
— Кажется, мы подобрались очень близко, — ответил ему молодой рыжеволосый мужчина в выцветших джинсах и синей джинсовой рубашке. А потом добавил: — У меня предчувствие.
Дядя Бен нахмурился.
— Спасибо, Квазимодо.
Рабочие засмеялись. Я догадался, что им нравятся шутки дяди Бена.
— Квазимодо — это горбун из романа «Собор Парижской Богоматери» Виктора Гюго, — сочла своим долгом объяснить мне Сари.
— Знаю, знаю, — раздраженно буркнул я.
— Не исключено, что мы движемся в противоположном направлении, — сказал дядя Бен, почесывая лысину на затылке. — Нужный нам проход может быть вот здесь. — Он указал на стену справа.
— Нет, думаю, цель близка, Бен, — возразила молодая женщина с испачканным пылью лицом. — Иди сюда. Я хочу тебе кое-что показать.
Она подвела его к огромной куче камней. Дядя Бен направил туда фонарь, а потом наклонился ближе, чтобы рассмотреть то, что она ему показывает.
— Очень интересно, Кристи. — Дядя Бен потер подбородок и тут же пустился в долгий спор.
Через некоторое время в помещение вошли еще трое рабочих.
Они несли лопаты и кирки, а одни из них — какой-то электронный прибор в плоском металлическом футляре. Он выглядел точь-в-точь как ноутбук.
Я хотел спросить дядю Бена, что это такое, но он все еще стоял в углу, увлеченный разговором с Кристи.
Мыс Сари вернулись ко входу в туннель.
— Похоже, он о нас забыл, — капризно протянула Сари.
Я согласился и посветил фонариком на высокий, весь в трещинах, потолок.
— Как только он попадает сюда, сразу забывает обо всем, кроме работы, — вздохнув, сказала Сари.
— Не могу поверить, что мы действительно внутри пирамиды! — воскликнул я.
Сари рассмеялась и стукнула ногой по полу.
— Смотри — древняя пыль, — сказала она.
— Ага. — Я тоже поддал ногой песок. — Интересно, кто проходил здесь последним? Может быть, египетская жрица. А может, фараон. Они могли стоять прямо на этом месте.
— Пошли посмотрим окрестности, — внезапно предложила Сари.
— Что?
Ее темные глаза заблестели, а на лице появилось прямо-таки дьявольское выражение.
— Пошли, Гейби. Давай исследовать какие-нибудь туннели.
— Не называй меня Гейби, — предупредил я. — Ты же знаешь, что я это ненавижу.
— Извини. — Она хихикнула. — Так ты идешь?
— Нам нельзя, — колебался я, следя за дядей Беном. Сейчас он спорил с рабочим, который принес похожую на ноутбук коробку. — Твой отец просил, чтобы мы держались вместе. Он сказал…
— Папа будет занят здесь много часов, — прервала она меня, поглядывая на дядю Бена. — Он даже не заметит, что мы ушли. Вот увидишь.
— Но, Сари… — начал я.
— Кроме того, — Сари положила мне руки на плечи и потянула к выходу, — он не любит, когда тут бесцельно слоняются посторонние. Мы будем только мешаться.
— И все-таки… — Мне не хотелось покидать единственное освещенное место среди кромешного мрака.
— Я ходила вчера на разведку. — Сари изо всех сил толкнула меня. — Мы далеко не пойдём. Здесь нельзя заблудиться — все коридоры ведут к этой комнате. Клянусь.
— Думаю, нам не стоит этого делать. — Я не отрывал глаз от дяди Бена. Он опустился на четвереньки и начал копать каким-то инструментом рядом со стеной.
— Иди без меня, — предложил я.
И тогда Сари сказала то, что, как я и предполагал, она обязательно должна была сказать. Что она всегда говорит, когда хочет добиться своего.
— Ты струсил!
— Нет, — возразил я. — Просто твой отец велел нам…
— Струсил, как мокрая курица. — Она принялась кудахтать.
Было очень неприятно.
— Прекрати, Сари. — Я пытался говорить сурово и твердо.
— Так ты струсил, Гейби? — повторила она, улыбаясь так, словно только что одержала великую победу. — Эй, Гейби?
— Прекрати называть меня Гейби! — рявкнул я.
Она смерила меня презрительным взглядом.
Я скорчил недовольную мину.
— Хорошо. Пошли исследовать окрестности.
Ну что еще мог я сказать?
— Только не далеко, — быстро добавил я.
— Не волнуйся, — улыбнулась Сари. — Мы не заблудимся. Я просто покажу тебе туннели, которые видела вчера. В одном из них есть плита со странным рисунком. Похоже на кошку, но я не уверена.