Книга Плохие новости от куклы - Джеймс Хедли Чейз
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ну, ты, парень, однако, нахал, — рассмеялся Гроссет. — Уж не думаешь ли ты, что ФБР станет поставлять тебе информацию?
— Нет, я так не думаю, — отрубил Фэннер. — События только начинают раскручиваться, и у меня предчувствие, что если они наберут обороты, то вам придется расследовать еще не одно убийство. В наших обоюдных интересах предотвратить их.
— Еще раз предупреждаю тебя, Фэннер, если ты что-то скрываешь, что могло бы помочь начатому нами следствию, то я тебе не завидую.
Фэннер недовольно заерзал в кресле.
— Слушай, парень, ты наводил обо мне справки и должен знать, что меня не так-то легко запугать. И потом, я имею полное право сохранять инкогнито моего клиента. Так что не будем терять времени. А теперь твой ход. За мной не заржавеет. Верну с процентами, как только что-нибудь раскопаю. Идет?
— Тебе палец в рот не клади, — с сожалением в голосе произнес Гроссет. — То, чем мы располагаем, вряд ли поможет тебе. Мы почти ничего не нашли.
— А все же. Как они его подсадили?
— Проще простого. Пронесли его через центральный вход в корзине из-под белья, распаковали в пустом офисе на твоем этаже и подкинули его тебе.
— Не лови меня на дешевых приемах. В мою контору они его не заносили, а оставили, как ты говоришь, в пустом офисе.
Фэннер слышал, как инспектор рассмеялся на другом конце провода.
— Кто-нибудь видел, как они его заносили? — спросил он.
— Нет.
— Спасибо. Это уже кое-что. Больше ничего? Может быть, какая-нибудь деталь, которая показалась тебе странной?
— Боюсь, это все. Разве что то, что они располосовали его от уха до уха, а потом зашили.
— Да что ты говоришь? Деликатная работа, ничего не скажешь. Это все?
— Пока все.
— Ну, бывай.
Фэннер положил трубку и озадаченно смотрел на нее несколько секунд.
Спустя некоторое время в кабинет вошла Пола и обнаружила своего патрона в обычной позе за столом. На его лице было все то же недоумевающее выражение.
Пола поставила на кресло небольшой чемодан со своими постельными принадлежностями и сняла пальто и шляпу.
— Есть какие-нибудь новости?
Фэннер отрицательно помотал головой.
— Если бы не китаец, то этот гонорар можно было отнести к разряду легких денег. Но этим веселым ребятам надо было во что бы то ни стало убрать меня с дороги. Иначе зачем бы так рисковать и тащить труп в мой кабинет посреди бела дня?
Пола открыла свой чемодан и достала книгу.
— Я уже пообедала, — сказала она, усаживаясь в кресло у телефона. — Готова сидеть здесь хоть до скончания века. Если тебе надо идти, иди.
Фэннер встал из-за стола и стряхнул пепел с костюма.
— О'кей, крошка. Я скоро вернусь. Если она позвонит, скажи, что мне очень нужно ее видеть. Запиши адрес и навешай лапши на уши, как ты это можешь. Мне необходимо добраться до нее.
— Вот этого-то я и боюсь, — пробормотала Пола вслед уходящему Фэннеру.
В приемной перед Фэннером выросли двое коренастых плотных мужчин, одетых в одинаковые черные костюмы. Они были похожи на мексиканцев или пуэрториканцев. Сначала Фэннер подумал, что это агенты ФБР, но понял, что ошибся. Их правые руки были засунуты в карманы плотно облегающих пиджаков. Все на них было одинаковое: рядовые черные костюмы, черные широкополые шляпы, белые рубашки с пестрыми галстуками. Внешне они выглядели как водевильные персонажи, и, только взглянув в их глаза, можно было понять, что они скорее походят на змей или на каких-то других пресмыкающихся с обрубками вместо туловища.
— Вы хотели меня видеть? — спросил Фэннер. Одного взгляда на подозрительно оттопыривающиеся карманы было достаточно, чтобы понять, что ему в живот направлены два ствола.
— Да, нам надо с тобой потолковать, — сказал один из незнакомцев.
Фэннер повернул обратно в кабинет. Увидев неожиданных «клиентов». Пола потихоньку выдвинула ящик стола и положила руку на кольт Фэннера.
— Руки на стол, стерва, — угрожающе процедил один из пуэрториканцев.
Пола нехотя положила руки на стол, демонстративно повернув их ладонями вверх.
Коротышка вышел в прихожую в огляделся. Вид у него был озадаченный. Он подошел к навесному буфету, в котором Пола хранила все необходимое для кофе и чая, заглянул внутрь и недовольно выругался.
— Если джентльмены немного подождут, то мы приготовим им горячий обед и уложим спать. Мы хотим, чтобы вы чувствовали себя как дома, — сказал Фэннер.
— Сейчас мы тебя сами уложим, — сказал коротышка постарше, вертевший в руках массивную пепельницу.
Вдруг он резко с разворота ударил ею Фэннера по лицу. Фэннер успел только немного отвернуться. Сильный удар пришелся ему в глаз и на левую щеку.
Второй пуэрториканец выхватил курносый короткоствольный пистолет и так сильно ткнул Полу в бок, что та вскрикнула от боли.
— Только пошевелись, и мы выпустим твоей девке кишки. Фэннер спокойно вытащил из кармана чистый белый платок и приложил его к окровавленной щеке.
— Ну, ребята, вы мне еще за это ответите, — с угрозой произнес он.
— Лицом к стене! Живо! Нам надо осмотреть вашу вонючую контору. И без шуток, пока я тебе еще не добавил, — прикрикнул на Фэннера один из гангстеров.
Тут Фэннер окончательно убедился в том, что они пуэрториканцы. Таких можно встретить сколько угодно во всех портовых городах южного побережья. Стиснув зубы в бессильной ярости, он повернулся и уперся руками в стену собственного кабинета. Единственно, что его сдерживало в этот момент, так это беспомощно сидевшая за столом Пола, в грудь которой упирался пистолет. Фэннер сразу понял, что с этими «друзьями» лучше не рисковать.
Старший пуэрториканец обыскал Фэннера.
— Сними пиджак и брось его мне.
Фэннер повиновался. Пуэрториканец сел на край стола и тщательно прощупал подкладку пиджака. Потом он вытащил записную книжку Фэннера, полистал ее и вместе с пиджаком бросил на пол. Он вновь подошел к Фэннеру и ощупал его. Детектив с отвращением ощутил запах чеснока и немытого тела и с трудом подавил в себе желание схватить его за горло.
— А теперь ты. Иди сюда, красотка, — приказал он Поле. Пола презрительно поджала губы, но сделала шаг вперед.
— Не прикасайся ко мне своими грязными лапами, скотина, — в глухой ярости сказала она.
Пуэрториканец что-то сказал своему компаньону по-испански.
— Ты тоже подойди, — бросил он Фэннеру.
Фэннер сделал несколько шагов вперед, и в тот момент, когда он проходил мимо того пуэрториканца, который стерег Полу, тот вдруг неожиданно ударил его по затылку рукояткой пистолета. Оглушенный Фэннер упал на колени, пытаясь удержать равновесие, упершись руками в пол. Но это ему не удалось, и он повалился набок к стене.