Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Блаженство - Лоринда Скотт 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Блаженство - Лоринда Скотт

213
0
Читать книгу Блаженство - Лоринда Скотт полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 ... 45
Перейти на страницу:

Она кивнула.

— Да… и приступаю сегодня же днем. Можешь подкинуть меня, чтоб не пришлось перегонять потом мамину машину? Там есть автомобиль, которым я могу пользоваться.

Ник откровенно просиял, получив возможность хоть на время увильнуть от бухгалтерских расчетов по ферме.

— С удовольствием.

Маргарет подмигнула.

— Надолго я тебя не задержу, дорогой братец.

— Жаль… как насчет ланча?

— Понятия не имею. Спроси у мамы, а я вымоюсь в душе и буду укладываться.

Через час самые необходимые ее вещи уже лежали в машине Ника. Остальное она прихватит, когда будет время. Весело мурлыча какую-то мелодию, Маргарет вошла в просторную кухню.

— Похоже, ты довольна, — улыбаясь, заметила мать. — Ник сказал, что ты нашла подходящую работу.

— Мм… Остается надеяться, что я с ней справлюсь.

— Магги, тебе никто не говорил, в чем смысл жизни? Так вот, смысл ее в процессе, а не в результате… Сечешь? — ломающимся голоском напутствовал ее Стив, оторвавшись на мгновение от увлекательного триллера.

— Ха-ха. Ты уже сделал уроки? — отпарировала она.

Брат застонал.

— Когда, ты сказала, уезжаешь?

— Перекушу и поеду. Как вкусно пахнет! Что у нас сегодня?

— Овощной суп, — ответила мать, ставя в центр стола большую кастрюлю и разливая по тарелкам густую дымящуюся похлебку. — Расскажи нам подробнее, как тебя встретили, сколько лет детям, как его зовут?

— Дональд Кимберли. Он вдовец, у него двое восьмилетних мальчишек-близнецов, прекрасный дом на участке в несколько акров, должно быть, денег у него куры не клюют.

Барри поднял голову от тарелки и нахмурился.

— Это не тот ли знаменитый специалист по электронно-вычислительной технике, которого все газеты в один голос называют гением эпохи?

— Не исключено, но я не спрашивала, чем он занимается.

— Высокий, мощный, с вьющимися каштановыми волосами, коротко стриженный… тридцати с небольшим лет?

Маргарет пожала плечами.

— Похоже, а что ты о нем знаешь?

Барри вскинул бровь.

— Да сама о нем сто раз слышала, просто не помнишь! Где ты вообще живешь, газет и журналов не читаешь, телевизор почти не смотришь… Хотя, конечно, он не старается быть на виду и ведет, как говорят, довольно замкнутый образ жизни.

— Подумаешь, — фыркнула Маргарет. — Такой замкнутый, что о нем и не слышно.

Барри тут же прокомментировал.

— Тем, кто интересуется электроникой, его имя давно известно. Да и вообще… Его имя, между прочим, прозвучало в ряду тех, кого отметил премьер-министр за научные достижения прошлого года. Может быть, он и мало показывается в обществе, но в деловом смысле работает на всю катушку. Динамит! Мистер Кимберли сколотил состояние, разрабатывая технологические программы для промышленности, да и вообще революционизировал систему административного управления. Теперь он занимается рынком мультимедиа, и там грядут большие перемены. — Барри выразительно пожал плечами. — Словом, этот парень — живая легенда.

Маргарет поджала губы.

— Может, он и революционизировал там что-то, но совершенно не в состоянии справиться с двумя собственными малышами!

— В самом деле? — заинтересовалась мать. — Почему ты так считаешь?

Она со смехом рассказала о бомбе из пакета с сахарной пудрой и о последующей беседе со смущенным мистером Кимберли, а ее близкие, тесно сгрудившись за столом, слушали рассказ Маргарет.

— А ты помнишь, что и мы такое откалывали? — подавился смехом Барри.

Ник загоготал.

— Ага! Только мы пустили в ход ведро с водой, которое сбило ее с ног, и ей пришлось отправляться в больницу.

— Я-то не забыла, — сухо сказала Маргарет. — Мне тогда наложили пять швов, и я отлежала неделю с сотрясением!

— Будем надеяться, что мистер «живая легенда» даст тебе хорошую медицинскую страховку, — весело вмешался Стив. — И в случае чего, Магги, ты сможешь оторвать кучу денег.

— Спасибо, братец. Твоя забота просто трогательна, но надеюсь, что инстинкт самосохранения побережет меня.

— Если эти ребята напоминают твоих братьев, то этот инстинкт тебе крепко понадобится, — мягко добавил отец.

Они шутили и дурачились за ланчем, и, когда с ним было покончено, Маргарет по очереди обняла всех на прощание. Домашние пожелали ей удачи, на всякий случай послали ее к черту и потребовали, чтобы она их не забывала.


Когда они подъехали к дому Кимберли, Ник оглядел строение и тихо присвистнул.

Плечом поднажав на дверцу и вытащив затем из багажника вещи Маргарет, он последовал за ней к парадным дверям.

Звякнул колокольчик. Послышалось щелканье замков и глухой топот бегущих ног. В ту же секунду двери распахнулись, и на них воззрились две маленькие проказливые физиономии.

— Еще живы? — шутливо поддела их Маргарет.

— Пока еще. — За их спинами возвышался мистер Кимберли, который, подмигнув Маргарет, повернулся к ее спутнику. — А вы, должно быть, один из братьев?

Маргарет познакомила их и обратила внимание на то, как, обмениваясь рукопожатием, они усердно оценивали друг друга. Незамедлительно положив конец их явно затянувшемуся приветствию, она предложила помочь ей отнести вещи наверх.

Кимберли перехватил у Ника чемодан и последовал за ребятами, которые уже тащили две сумки по пологой лестнице.

— Классное местечко вы тут себе оторвали, — светским тоном сказал Ник, недоверчиво и одновременно восхищенно рассматривая обстановку.

— Нам нравится… Вот и пришли… А теперь, ребята, ставьте вещи и хоть на несколько минут оставьте мисс Баркли в покое, чтобы она распаковала их.

Оставшись наедине с Ником, Маргарет закатила глаза.

— Тоже мне, джентльмен! «Классное местечко вы тут себе оторвали», — передразнила она его. — В самом деле, Ник, откуда у тебя взялись такие выражения?

Он пропустил слова сестры мимо ушей.

— Живет тут еще кто-нибудь?

— Не думаю… По утрам приходит уборщица, так что обитаем здесь только мы.

— Очень мило.

— Перестань, Ник…

— О'кей! Но мне не понравилось, как он тебе подмигивал.

Маргарет засмеялась.

— Ты несешь чушь! Можно что угодно думать, но только не то, что он смотрит с вожделением на няню своих детей!

— Ладно, оставим. Я всего лишь предположил.

— У него есть немалые средства. И возможности исполнять свои прихоти в более подходящем месте. А меня его деньги не волнуют.

1 ... 5 6 7 ... 45
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Блаженство - Лоринда Скотт"