Книга Шанс для влюбленных - Памела Кент
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ким больше не могла молча слушать.
— Я видела миссис Фабер всего несколько минут, но мне показалось, что она очень добрая, — сказала она. — Я пошла к ней только потому, что она прислала мне записку, в которой говорилось, что она хочет меня видеть. Совершенно очевидно, что служанка, Траунсер, очень предана ей… По крайней мере, она готова ради нее пойти на риск, — добавила она, вызывающе взглянув на него. — И хотя вы совершенно ясно дали понять, что презираете слабость во всех ее проявлениях, я не считаю миссис Фабер слабой. Она хочет написать свои мемуары, а это значит, что у нее есть сила воли… Для нее было бы гораздо проще сложить руки и позволить кому-нибудь другому написать их за нее…
Фабер перебил Ким, сверкнув холодной усмешкой.
— Именно это, мисс Ловатт, вы и собираетесь сделать, — сказал он. — Вы напишете их за нее! Да, разумеется, вы выслушаете множество подробностей ее жизни, запишете все, что она скажет. На потеху моей матушки вы даже напечатаете на машинке все, что она попросит напечатать… Но когда дело дойдет до сборки всего материала в единое целое и подготовки его для публикации — если нам не удастся отговорить ее от идеи напечатать все это, — тогда вам придется как следует заняться редактированием, и мне хотелось бы, чтобы вы были безжалостны. Весьма безжалостны!
Она встала, и несколько секунд они смотрели друг другу в глаза.
— Это означает предательство по отношению к моему работодателю, — наконец заметила она.
— Я ваш работодатель, — ответил он. — Я плачу вам заработную плату!
Ким отвернулась. Мистер Фабер начинал вызывать в ней все большее отвращение.
— Мне надо будет обдумать это, — твердо сказала она. — В данный момент, если вы не возражаете, я бы хотела вернуться в свою комнату. У меня был тяжелый день.
— Конечно.
Он открыл перед ней дверь, внезапно превратившись в саму любезность. Но она не дала себя обмануть, потому что глаза его насмехались над ней.
— Я буду счастлив повысить вам жалованье, если вы будете поступать так, как я вам скажу. Я богат, и деньги не играют здесь особого значения… В вас я вижу честность и прямолинейность, и я уважаю вас за это. Но есть множество молодых женщин, которые умеют печатать и стенографировать, и в случае необходимости я не колеблясь заменю вас. Делайте так, как я говорю, и вы замечательно проведете здесь время.
Ким прошла в дверь мимо него.
— Спокойной ночи, мистер Фабер.
Он кивнул, и девушка стала подниматься по лестнице. Оглянувшись, Ким увидела, что Фабер задумчиво смотрит ей вслед.
Утром Ким сполна ощутила значение его слов.
Ее разбудила предупредительная горничная, которая была готова выполнить любое пожелание Ким, если бы та захотела воспользоваться возможностью полениться и позволить прислуживать себе.
Ким распахнула окно спальни и высунулась наружу. Ее снова окутали сырые ароматы пробуждающихся почек и трав. Сверкающие лучи солнца золотили террасу; огромные каменные вазы, летом источающие краски и благоухание, выглядели необыкновенно грациозными, словно выгравированными на фоне бархатно-зеленых газонов, сбегающих к озеру. А за озером вздымался залитый солнцем лес, все еще не расставшийся полностью с остатками осенней листвы.
Это был прекрасный мир, где туманные вересковые пустоши и далекие холмы окружали чудесный дом и его земли, а внизу на подъездной аллее ждал гладкий черный лимузин, чтобы отвезти хозяина заниматься бизнесом в гораздо более шумное место, чем это.
Место, где у него, наверное, есть роскошный современный офис и где, по его словам, он работает. Работает, чтобы приумножать доходы семейства Фабер… Семейства, чье имя поместил на карты суровый человек, смотрящий свысока на всех с портрета в огромной гостиной.
Ким гадала, как Гидеон Фабер может быть настолько слеп. Неужели он действительно верит, что главное в жизни — это делать деньги и иметь расчетливый ум, который поможет зарабатывать эти самые деньги?
Ей было интересно, слышал ли он когда-нибудь об Уильяме Генри Дэвисе, а если слышал, то потрудился ли прочесть его строки:
Зачем нам жизнь, когда мы
В суете мирской не можем на мгновенье
Остановиться, сбросить груз забот
и оглядеться…
Возможно, миссис Фабер посвятила большую часть своей жизни тому, чтобы стоять и смотреть, но ей, по крайней мере, было о чем написать. Ким сильно подозревала, что Гидеон немногое сможет рассказать, когда доживет до материнских лет, а к тому времени будет уже слишком поздно что-либо исправлять.
Ким оделась и отправилась в небольшую комнату, где все обычно завтракали, но обнаружила там только Маккензи, наслаждающегося теплом камина, и огромное количество еды на буфете.
Она взяла себе яичницу-болтунью с беконом. Подошел Маккензи, устроился у ее ног, и она бросила ему кусочек тоста. Спаниель понюхал его и отошел с таким видом, словно уже был сыт.
Видно, кто-то уже побывал здесь и позавтракал до нее, а поскольку Ким видела машину на подъездной аллее, то заключила, что это Гидеон Фабер заглянул сюда, прежде чем отправиться в свой офис.
После завтрака она вышла в холл и там неожиданно натолкнулась на Траунсер.
— Десять часов, — сказала та. — Миссис Фабер будет готова принять вас к десяти часам.
Это оставляло Ким еще почти час свободного времени, и, поскольку на ней были брюки и теплый свитер, она вышла через боковую дверь в сад. День обещал быть прекрасным для этого времени года, не было ни влажного тумана, ни обжигающего холода, которые она ожидала встретить в местах, расположенных так далеко к северу.
В саду в такой ранний час уже кипела жизнь. В теплицах, растянувшихся на добрую четверть мили, Ким заметила крупные, роскошные виноградные лозы и гвоздики, растущие сомкнутыми рядами. Другая теплица была отдана под огромные, лохматые хризантемы, которые охапками были расставлены по Мертон-Холл.
За стенами сада начиналось море зеленой травы и фруктовых деревьев, но в такой ранний час там было еще слишком сыро. Она направилась к аккуратным зданиям конюшен. Жизнь там била ключом. Верхние части дверей были открыты. Животным раздавали завтрак, рядом чистили красивого гнедого коня. Высокий мужчина, стоявший рядом с лошадью гораздо более «рабочего» вида, разговаривал с конюхом, но как только Ким вошла во двор, он повернулся к ней, будто давно заметил ее и горел желанием поздороваться.
— Привет! — Он сдернул шапку и пошел ей навстречу. — Похоже, вы сторонница раннего подъема. Вы откуда? Из Лондона? Вам будет здесь скучно, если вы любите яркие огни.
— Не люблю. — Она улыбнулась ему.
Он был крупным мужчиной, и от него, казалось, исходила аура силы. У него был свежий цвет лица, веселые голубые глаза и правильные черты лица. Его вид наталкивал на мысль, что ему следовало бы быть владельцем своры английских гончих.