Книга Три дара любимому - Сандра Филд
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И вот в несколько минут Дейвон Фрейзер снова пробудила в нем все инстинкты. Одного взгляда на нее в этом открытом платье хватило Джареду, чтобы понять, чего он хочет. И как можно скорее.
Ее платье, ядовито отметил он про себя, стоит денег. И немалых. Такая простота и вместе с тем элегантность не даются дешево. Значит ли это, что она, как и ее мать, охотится за его деньгами? Яблоко от яблони недалеко падает.
Мамаша поймала Бенсона, не прилагая к тому особых усилий. Теперь очередь дочки открывать сезон охоты за богатым женихом? Она просто не так явно демонстрировала свои намерения, как прочие представительницы ее пола.
Не так явно? Разумеется, в этом и кроется дьявольская хитрость. «Прекрати, Джаред, — сказал он себе. — Между прочим, не особенно-то она пыталась тебя завлечь при первой встрече у парадной двери. Ни внешним видом, ни приятной беседой».
— Кто передаст эту женщину этому мужчине?
— Я, — отчетливо проговорила Дейвон.
От звука ее голоса и от улыбки, адресованной матери, Джаред почувствовал, что его сердце готово вот-вот вырваться из груди. С огромным усилием он заставил себя сосредоточиться на службе, чтобы не выглядеть полным идиотом.
Впрочем, перед Дейвон Фрейзер он себя идиотом уже выставил. И будь он проклят, если такое повторится!
Дейвон за свою жизнь пришлось побывать на множестве свадеб — большинство ее подруг уже вышли замуж. Поэтому она была уверена, что давно выработала иммунитет ко всему этому ритуалу. Но сегодня простые, но сильные слова подействовали на нее странным образом. «Любить и заботиться...» Кто, помимо ее отца, которого она уже почти забыла, когда-либо заботился о ней? Мать была чересчур занята перелетами с континента на континент в обществе своих возлюбленных. Никому из ее отчимов до девочки не было дела.
Стив, бывший ее любовником в течение нескольких лет, тоже едва ли проявлял большую заботу о ней. Питер, к счастью ее любовником не ставший, тем более.
Ну и что? Она не нуждается в чужой заботе, она сама вполне способна позаботиться о себе. Она — умная, независимая, образованная женщина двадцати восьми прекрасно справляющаяся со своей непростой работой и построившая свою жизнь так, чтобы избегать долговременных связей.
Тогда почему же ей так хочется расплакаться?
— ...пока смерть не разлучит нас.
Смерть разлучила родителей Дейвон. Если верить словам Алисии, отец Дейвон был для нее любовью всей жизни, — особенно настойчиво это повторялось после очередного развода. Дейвон было всего семь лет, когда он умер. Она отчетливо, словно это случилось только вчера, помнила, что была в саду, когда мать сказала ей об этом. Вокруг спела ежевика, а на орешнике заливался дрозд...
О господи, как хочется разреветься! Нет, плакать она не станет, ни за что! К тому же это еще больше укрепит мнение Джареда Холта о женщинах как о бестолковых погремушках, набитых неуправляемыми эмоциями.
Джаред передал своему отцу обручальное кольцо. Священник проговорил положенную древнюю, как и сам обряд, фразу. Дейвон дрожащими пальцами сняла кольцо Бенсона с большого пальца. Внезапно оно выскользнуло из ее рук и пропало в гуще орхидей. Вспыхнув от ужаса, она принялась отыскивать его в роскошном букете, не задумываясь о том, в какой вид это его приведет. Кольцо не появлялось. Дейвон в отчаянии встряхнула букетом. И чуть не застонала от беспомощного отчаяния, когда кольцо выпало и покатилось по ковру к ногам Джареда.
Для такого высокого человека он наклонился с удивительной быстротой. Подхватив предательское кольцо, он передал его Дейвон. Их глаза встретились. Его глаза были вовсе не черными, как показалось Дейвон при первой встрече. Они были темно-синими, как небо в морозный и солнечный зимний полдень. Ресницы Дейвон дрогнули и опустились. Осторожно, чтобы не коснуться его руки, она взяла кольцо под веселое перешептывание зрителей. Пунцовая от стыда, Дейвон передала кольцо матери.
«Господи, скорее бы все это закончилось», — взмолилась она. Только бы выбраться отсюда, не опозорившись.
Впрочем, Джаред, несомненно, уже заметил ее волнение. От его глаз не скроешься.
Бенсон почтительно поцеловал невесту. Алисия счастливо вспыхнула. Снова вступила в действие тетя Бесси, безжалостно пропуская все паузы. Бенсон, широко и радостно улыбаясь, взял Алисию за руку, и они спустились на ковровую дорожку, ведущую от алтаря. «Теперь моя очередь», — подумала Дейвон. И Джареда тоже.
С ослепительной улыбкой она повернулась к нему, положила руку на его согнутый локоть, нимало не удивившись твердым, как сталь, мускулам под своими пальцами.
С непринужденностью, которая даже испугала Дейвон, он накрыл ее пальцы своими. Его кожа была так горяча, что Дейвон едва не отдернула руку, а неприкрытый голод в его глазах вызвал в ней настоящую панику. Секунду спустя все исчезло из его глаз, словно выключилось...
Изо всех сил сохраняя на лице непринужденное выражение, Дейвон с улыбкой повернулась в сторону гостей, внутренне гордясь своей выдержкой. Нечеловеческим усилием подчинив себе голос, она беззаботно заметила:
— Ваша тетушка просто превзошла себя!
— Вы ведь специально надели это платье, чтобы плюнуть мне в лицо, не так ли?
Дейвон подняла голову и очень любезно проворковала:
— В данный момент мы с вами находимся на виду у двух сотен приглашенных гостей из высшего общества, среди которых некоторые наверняка приходятся вам друзьями... так что потрудитесь вести себя сдержаннее. Что же до вашей тетушки, то, я полагаю, музыкант ее уровня имеет право на импровизацию?
— Она всю жизнь только импровизациями и занимается, а я ненавижу, когда меня выставляют идиотом.
К ним подскочил фотограф и навел объектив прямо им в лица.
— Чуть-чуть ближе, мистер Холт. Улыбочку — отлично!
На миг ослепленная вспышкой, чувствуя только прижимающуюся к ее плечу руку Джареда и его бедро, Дейвон споткнулась на ковровой дорожке. Сильная рука Джареда моментально обхватила ее за талию и без особых усилий поддерживала весь оставшийся путь.
Она что, сходит с ума?
Дейвон отстранилась от него и с огромным облегчением увидела, что Бенсон и Алисия ждут их.
— Мама, поздравляю тебя, — нежно сказала Дейвон, целуя Алисию в щеку. Потом протянула руку Бенсону. — Я очень рада с вами познакомиться, — сказала она. — Жаль только, что мне пришлось для этого ждать окончания службы.
Бенсон поцеловал ее в щеку.
— Дейвон... я очень рад. Вы почти так же прекрасны, как и ваша мама.
Алисия издала радостный смешок, и Дейвон услышала, как Джаред что-то процедил сквозь зубы.
— А вы выглядите гораздо лучше, чем ваш сын, — искренне ответила она. — Желаю вам обоим большого счастья.
Алисия снова стиснула дочь в объятиях, взволнованно шепча о том, как она боялась и как рада, что церемония прошла благополучно. Бенсон тем временем отвел сына в сторону.