Книга Долгожданная встреча - Шанна Кэррол
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Карен, я обыскал весь Капитолий, но никто тебя не видел. Потом кто-то сказал, что ты, кажется, уехала. Знаешь, я так беспокоился…
– Я решила не дожидаться тебя, Альфред. Сенатор Даффи утомил меня своей болтовней. К тому же был такой чудесный день… Вот я и решила навестить друзей и прогуляться. – Карен кокетливо потупила глазки.
– Но я же просил тебя подождать… Спикер хотел побеседовать со мной, поэтому я никак не мог уехать.
– Альфред Рэндол Уитакер, – нахмурилась девушка, – я не желала дожидаться тебя в коляске, словно какая-нибудь… любовница.
– Карен! – укоризненно воскликнул Альфред.
– Да-да, Альфред, именно любовницы ждут в экипаже, ты это прекрасно знаешь.
– Но ты могла бы пойти в библиотеку и поболтать там с Джоном.
– Твой Джон – просто-напросто болван. К тому же я не хотела сидеть в душной библиотеке, ведь был такой чудесный день…
– Конечно, ты права, дорогая, – поспешно согласился Альфред. – Прости, я не подумал… Ты ведь на меня не сердишься, правда?
Карен мысленно усмехнулась. Интересно, а как бы повел себя Вэнс Пакстон в подобной ситуации? Кокетливо улыбнувшись, она наклонилась к Альфреду, демонстрируя свой пышный бюст. Молодой человек потупился и покраснел. Потом вдруг вскочил с дивана, подошел к стене и уставился на большую картину. Наконец, очевидно, успокоившись, дернул за шнур звонка, находившийся рядом. Несколько секунд спустя в гостиной появился дворецкий.
– Бренди для мисс Хэмптон, Росс. И для меня тоже, – распорядился Альфред.
Дворецкий поклонился и вышел. Альфред снова принялся изучать картину. Однако Карен по-прежнему молчала, и мистеру Уитакеру пришлось самому продолжить беседу. Повернувшись к девушке, он с улыбкой проговорил:
– А мы с твоим отцом отлично поладили. Мистер Хэмптон – весьма приятный собеседник.
Карен все так же молча кивнула. К счастью, в этот момент в комнате снова появился Росс – на сей раз с серебряным подносом в руках. Альфред тотчас подошел к дворецкому, взял с подноса бокалы и вернулся к Карен. Росс громко проговорил:
– Мистер Хэмптон просит извинить его. Он должен подготовиться к важной встрече. Мистер Хэмптон надеется, что вы приятно проведете время.
– Да, разумеется, – кивнул Альфред. Дворецкий поклонился и покинул гостиную.
Карен с улыбкой подняла бокал. Альфред, улыбнувшись ей в ответ, поднял свой.
– За нас, дорогая, – проговорил он вполголоса.
Карен сделала глоток бренди. У напитка был привкус персиков, напомнивший о летних днях, проведенных у бабушки в Нью-Гемпшире. В те годы Баррет Хэмптон проводил гораздо больше времени с семьей, и тогда все они были по-настоящему счастливы…
Карен невольно вздрогнула, почувствовав прикосновение губ Альфреда. Осыпая поцелуями ее шею, он шептал:
– Карен… любимая… Карен…
Альфред одной рукой крепко прижимал ее к себе, другой же поглаживал белые плечи девушки. Затем ладонь его легла ей на грудь, и Карен вдруг подумала: «Господи, как неприятно…»
Чуть отстранившись, она выплеснула на молодого человека остатки бренди.
Альфред вскрикнул и, вскочив с дивана, увидел коричневое пятно, расплывавшееся по его сорочке.
Карен улыбнулась:
– Ох, Альфред, прости, пожалуйста! Я совсем забыла, что в руке у меня бокал. – Она с невиннейшим видом расправила свои юбки.
– Все… все в порядке, – пробормотал мистер Уитакер.
– Может, принести тебе влажное полотенце? – спросила девушка.
– Нет-нет, не надо. И вообще… мне пора идти. Я дома приведу себя в порядок.
– Что ж, если ты считаешь, что я ничего не могу для тебя сделать… – Карен пожала плечами.
Альфред направился к двери, и девушка последовала за ним. Они вышли в холл и тотчас же увидели Росса, державшего в руках цилиндр гостя и его трость. Дворецкий, наморщив лоб, неодобрительно покосился на молодого человека. Альфред вспыхнул и молча принял из рук Росса цилиндр с тростью.
– Ты не сердишься на меня, Альфред? – спросила Карен.
– Нет, что ты… Конечно, не сержусь. Может, заедешь ко мне завтра? Сначала у меня заседание, а потом мы могли бы вместе пообедать. Я должен сказать тебе… нечто очень важное.
– А ты не мог бы сказать сейчас? Альфред скорчил гримасу.
– Не думаю, что сейчас подходящее время. Так мне ждать тебя?
Карен ненадолго задумалась, потом кивнула:
– Да. Я приеду.
– Вот и прекрасно. Только, пожалуйста, приезжай не позже двух, иначе пропустишь речь нашего гостя. – Сдержанно поклонившись, Альфред направился к своему экипажу.
– Бедный Альфред, – прошептала девушка и тут же вздохнула с облегчением. Повернувшись к дворецкому, она сказала: – Я сама запру дверь, Росс, так что можете идти.
– Слушаюсь, мэм, – кивнул дворецкий.
Карен заперла дверь и пригасила огонь в фонаре, висевшем над стойкой для зонтов. Затем, миновав холл, направилась в библиотеку. Переступив порог, она прикрыла за собой тяжелую дубовую дверь. Масляная лампа, стоявшая на столе, тихонько шипела. Карен прикрутила фитиль и немного постояла, привыкая к темноте. Потом прошла вдоль стены и уселась в глубокое кожаное кресло. За окном мигали далекие огоньки – огни Вашингтона… Там бродил по ярко освещенным улицам столицы красивый рослый техасец. Но вот лицо его приблизилось, и он, улыбнувшись, что-то прошептал…
– Карен!
Девушка вздрогнула – и проснулась. Перед ней стояла мать, державшая в руке масляную лампу.
– Мама? Ты только что приехала? – зевнув, спросила Карен.
Ианта села на стул. Чуть прикрутив фитиль, поставила лампу на невысокий столик.
– Не болтай глупости. Я никуда не уезжала.
– Но папа, кажется, говорил…
– Твой отец всегда все забывает. Я спустилась вниз, чтобы поздороваться с Альфредом. А потом Баррет дал мне понять, что не нуждается в моем обществе, и мне пришлось вернуться к себе. Наверное, я задремала, поэтому не слыхала, как Альфред уехал. Проснувшись, я пошла в твою комнату, чтобы пожелать тебе спокойной ночи, но тебя там не оказалось, – проговорила Ианта с явным неодобрением в голосе.
– Прости, пожалуйста, мама. Альфред уехал, а я зашла сюда, чтобы полюбоваться на город. Он такой красивый… А потом… потом я уснула.
– Что ж, видимо, мне следует удовлетвориться тем, что ты здесь одна.
– Мама, что ты говоришь?! – возмутилась девушка.
– Напрасно обижаешься. Ведь мы с твоим отцом прекрасно знаем, какие чувства вы испытываете друг к другу. И я не сомневаюсь, что тебе уже известно, что такое зов плоти.