Книга Преследование - Бренда Джойс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Дети не посещают балы, — твердо сказала мама.
Амелия улыбнулась ей.
— Конечно нет, — заверила она и обернулась к Лукасу.
— Ты выглядишь очень напряженной, — заметил брат.
— Я слишком озабочена тем, чтобы успеть сделать все необходимое до нашего отъезда в город, — солгала Амелия. — Я так волнуюсь, сижу как на иголках! — Она улыбнулась маме: — Разве это не замечательно — вернуться в город?
Глаза мамы округлились от удивления.
— Мы снова поедем в город?
Эта идея явно привела ее в восторг.
— Амелия взяла мамину руку и сжала ее:
— Да, поедем, как только будем готовы.
Лукас смерил сестру скептическим взглядом:
— Между прочим, если ты думаешь сейчас о прошлом, никто не станет тебя упрекать.
Чуть не задохнувшись от возмущения, Амелия выпустила ладонь матери.
— Прошу прощения? Что ты сказал?
— Это было давным-давно, но я не забыл, как он поступил с тобой. — Лукас сощурился. — Он разбил тебе сердце, Амелия.
— Мне было шестнадцать! — в волнении выдохнула она. Оказывается, Лукас все прекрасно помнил. — Это было десять лет назад!
— Да, именно. И все это время он не возвращался сюда, не заехал ни разу, поэтому могу понять, почему ты немного нервничаешь. Это ведь так?
Амелия вспыхнула:
— Лукас, я давным-давно забыла прошлое.
— Хорошо, — твердо сказал он. — Рад это слышать! — Помолчав немного, брат добавил: — Я никогда не говорил тебе об этом, но время от времени я встречал его в городе. И мы общались довольно сердечно. Ни один из нас не видел смысла таить обиду друг на друга, ведь, в конце концов, прошло так много лет!
— Ты прав — нет ни малейшего смысла таить какие-то обиды, — прошептала Амелия. — Наши жизни никак не связаны, мы пошли разными путями.
Она не поняла, с чего это Лукас общался с Гренвиллом, но брат теперь часто бывал в Лондоне, так что их дорожки, разумеется, рано или поздно должны были пересечься. Амелия с трудом удержалась, чтобы не спросить Лукаса о том, как выглядит теперь Саймон, насколько он изменился. Но забывать об осторожности не стоило. Поэтому она лишь слегка улыбнулась.
Лукас снова посмотрел на Амелию, ища глазами ее глаза.
— Насколько я знаю, его задерживают какие-то дела. Полагаю, он все-таки сможет прибыть в Сент-Джаст-Холл.
Амелия не верила своим ушам.
— Это просто невозможно! Где бы он ни был в момент смерти леди Гренвилл, прошло уже целых три дня. Разумеется, сейчас он здесь!
Лукас отвел взгляд от сестры, когда их карета наконец-то остановилась недалеко от внутреннего двора часовни.
— Хотя в это время года дороги здесь плохи, я склонен согласиться, что к этому времени граф уже должен был приехать.
Амелия растерянно посмотрела на брата:
— Разумеется, похороны не будут откладывать, если Сент-Джаст так и не приедет?
— Наверное, ведь здесь присутствуют все жители прихода, — отозвался тот.
Амелия выглянула из окна. Пространство вокруг дома было загромождено всевозможными каретами и повозками. Гренвилл, должно быть, и устроил эту церемонию. Только он мог ее задержать. Но если граф отсутствует, как же ему это удастся?
— Боже праведный, — прошептала Амелия, приходя в еще большее смятение, — он может пропустить похороны собственной жены!
— Давай надеяться, что он появится в любую минуту, — успокоил ее брат.
Лукас выбрался из кареты и обернулся, чтобы помочь маме спуститься. Потом протянул руку Амелии. Еще не придя в себя от потрясения, она осторожно вышла из экипажа.
Одетые в траур люди стекались во внутренний двор часовни. Помедлив, Амелия внимательно огляделась. День был пасмурный, холодный, ветреный, и она вздрогнула, несмотря на свою шерстяную накидку. Если не считать короткого визита на чай, последний раз Амелия была в поместье десять лет назад. С тех пор здесь ничего не изменилось. Дом оставался таким же величественным, как и раньше.
Когда они сошли с дорожки, собираясь последовать за всеми вглубь двора, низкие каблуки Амелии увязли в земле. Снег растаял, и лужайки теперь местами утопали в жидкой грязи. Поэтому Лукас повел Амелию к внутреннему двору часовни по вымощенной камнем дороге.
Интересно, остальные члены семьи уже собрались внутри часовни? — гадала она.
Амелия оглянулась на роскошный парадный вход в дом и нерешительно замедлила шаг. Со ступеней крыльца как раз спускались статный мужчина и полная седая женщина, которые вели двух маленьких мальчиков.
Амелия как будто вросла в землю. Она поняла, что это сыновья Гренвилла. Оба темноволосых мальчика были одеты в черные камзолы, бриджи и светлые чулки. Одному мальчику было примерно восемь лет, другому, возможно, четыре-пять. Тот, что поменьше, крепко сжимал руку своего старшего брата. И теперь Амелия рассмотрела, что гувернантка несла еще и младенца, завернутого в толстое белое одеяло.
Амелии не довелось увидеть мальчиков в тот день, когда она пила чай в компании их матери. И теперь, когда дети подошли ближе, Амелия поняла, что оба они были очень похожи на своего отца — и с годами наверняка превратятся в настоящих красавцев. Младший мальчик плакал, тогда как его старший брат изо всех сил старался держаться мужественно. Оба ребенка, несомненно, были убиты горем.
Сердце Амелии обливалось кровью.
— Отведи маму в часовню. Я скоро вернусь, — бросила она брату и, не дожидаясь его ответа, решительно направилась к двоим взрослым и детям.
Подойдя к ним, она улыбнулась джентльмену и представилась:
— Я — мисс Амелия Грейстоун, соседка леди Гренвилл. Какой печальный день!
В глазах джентльмена стояли слезы. Несмотря на то что мужчина был хорошо одет, не вызывало сомнений, что он — какой-то слуга, причем иностранец.
— Я — синьор Антонио Барелли, учитель мальчиков. А это — миссис Мердок, гувернантка. С нами — лорд Уильям и мастер Джон.
Амелия быстро обменялась рукопожатиями с учителем и миссис Мердок, которая тоже с трудом сдерживала слезы. Разумеется, их нельзя было упрекнуть в недостатке радушия: Амелия догадалась, что служащие дома искренне любили леди Гренвилл. А потом Амелия улыбнулась Уильяму, старшему мальчику, отметив про себя, что Гренвилл назвал наследника в честь своего покойного старшего брата.
— Я от всей души сожалею о твоей потере, Уильям. Недавно я познакомилась с твоей мамой, она мне очень понравилась. Она была замечательной леди.
Уильям мрачно кивнул, уголки его губ скорбно опустились.
— Мы видели вас, когда вы приезжали с визитом, мисс Грейстоун. Иногда мы наблюдаем за прибывающими гостями из окна сверху.