Книга В крепких руках графа - Энн Летбридж
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это уже не важно. Скоро меня здесь не будет.
— Знаю. Ну что ж, мисс Уилдинг, желаю спокойной ночи. Мы еще увидимся перед вашим отъездом. — И скрылся.
Оставшись одна, Мэри продолжала стоять как вкопанная, даже не слыша звука его шагов и ощущая странное головокружение.
Она задыхалась от… страха? Зародившись в животе, нервная дрожь перешла на руки. Ничего особенного, ведь так? Почему же так страшно? Ответ не находился. Вероятно, ответная реакция. На графа? Неужели она и вправду бы позволила ему себя поцеловать, захоти он этого?
Смогла бы она остановить этого могущественного человека, который добивался всего, чего хотел? Девушку охватило сильное волнение, по телу пробежала нервная дрожь. Предательская. Непрошеная.
Он лишь хотел ее расспросить. Только и всего.
Мэри прислонила ледяные пальцы к пылающим щекам и тяжело вздохнула, прежде чем шагнуть в маленькую комнату. В то время как встреча с благодетелем была одним из самых неприятных событий ее жизни, знакомство с новым графом показалось полной противоположностью. Вероятно, будет лучше, если ей удастся избежать встречи с ним перед отъездом.
Трусиха.
Служанка Бетси, приставленная к Мэри, дабы помочь одеться, пришла в девять утра.
Мэри не нуждалась в помощи. Как обычно, в шесть часов, едва свет коснулся серого зимнего неба, она встала и оделась. В школе в ее обязанности входило проследить за тем, чтобы девочки успели привести себя в порядок, перед тем как спустятся к завтраку. Служанка лишь отдернула шторы да положила уголь в камин.
— В этой комнате всегда так холодно, — прозвучал веселый голос девушки. — Что-нибудь еще, мисс?
— Мне нужен экипаж до Сент-Ивса.
— Вам надо поговорить с мистером Меннерсом. — Мэри с трудом разобрала корнуоллский диалект девушки.
Ну конечно. Дворецкий. Он занимается этими вопросами.
— Где я могу его найти?
— В столовой. — Миниатюрная кареглазая девушка удивленно вскинула брови. — Он обслуживает семью.
Семью в трауре. Мэри не хотелось общаться ни с кем из них, особенно с новым графом. Но поскольку нужно было разузнать по поводу экипажа, девушка расправила плечи и улыбнулась.
— Не могла бы ты проводить меня туда?
Бетси присела в реверансе.
— Следуйте за мной, мисс.
Прошло совсем немного времени, прежде чем она оказалась перед огромной дубовой дверью.
— Мы пришли, мисс.
— Благодарю. — Мэри прошествовала в столовую с таким видом, словно всю жизнь только и занималась тем, что величаво входила в комнаты. По крайней мере, надеялась, что произвела именно такое впечатление.
Какое облегчение. В столовой с дубовыми панелями, полированной мебелью и сверкающим серебром не оказалось мрачного графа. За столом восседали только его кузены: Джеффри Бересфорд и Джеральд Хэмптон. Светловолосые и прекрасные, они поднялись со своих мест, когда она вошла.
— Доброе утро, — проговорила она.
— Доброе утро, мисс Уилдинг, — ответили те мрачно.
Старший из них, мистер Джеффри Бересфорд, удостоил ее быстрым взглядом. Мэри заметила в его ярко-голубых глазах немного страдальческое выражение. Несомненно, он считал Мэри жалкой в ее лучшем выходном платье серого цвета. Она решила, что в свете данных обстоятельств оно наиболее уместно. Младший кузен угрюмо кивнул.
На обоих юношах были темные пиджаки и такие же темные повязки в знак траура. Миссис Хэмптон нигде не было видно. Несомненно, в такой печальный день она предпочла позавтракать в своей комнате.
— Мисс Уилдинг, — проговорил дворецкий, выдвигая стул напротив кузенов.
Мэри села. Братья последовали ее примеру.
— Вы хорошо спали, мисс Уилдинг? — поинтересовался мистер Бересфорд, взяв на себя обязанность хозяина дома в отсутствие графа.
— Да, благодарю. — Мэри не собиралась рассказывать, что всю ночь ворочалась в постели, бесконечно прокручивая в голове сцену, в которой они с графом стояли перед дверью в ее комнату.
— В самом деле? — отозвался мистер Хэмптон. Его лицо казалось ангельским в свете лучей утреннего солнца, которые как раз в этот момент прорвались через облака.
— А что, есть причина, которая должна была мне помешать выспаться? — немного натянуто спросила она, удивленная внезапным проявлением интереса.
Он угрюмо посмотрел на девушку.
— Поговаривают, по северной башне блуждает призрак Белой Дамы.
— Ты идиот, — заметил кузен. — Не слушайте его, мисс Уилдинг. Все это бабушкины сказки.
— А вот и нет. — Губы Джеральда растянулись в улыбке. — На прошлой неделе ее видели слуги.
— Наглая ложь.
— Слуги видели ее и пятьдесят лет назад.
Младший кузен нахмурился.
Мэри стало его жалко. Несомненно, мальчишки любят истории про призраков не меньше, чем глупые девчонки.
— Одним привидением меня не напугаешь, — спокойно ответила Мэри.
Юноша напустил на себя несколько оскорбленный вид.
— Если увидите ее, обязательно мне скажите, хорошо? Я отслеживаю места ее появления, — Он копался вилкой в остатках завтрака. — Говорят, она является перед смертью кого-нибудь из домочадцев.
Мэри почувствовала странное скользкое ощущение в животе. Воспоминания о событиях прошедшей ночи смешались с угрызениями совести.
— Хотя мне никогда не доводилось прежде видеть вашего дедушку, надеюсь, вы примете мои глубочайшие соболезнования.
Оба молодых человека одобрительно закивали.
— Кофе, мисс? — предложил дворецкий.
По утрам Мэри обычно пила чай. И только одну чашку. Однако в воздухе чувствовался другой запах, вызывавший обильное слюноотделение и приятное предвкушение чего-то вкусного.
— Пожалуйста, шоколада, Меннерс. — Впервые она попробовала его утром, Бетси принесла, и теперь не могла удержаться от того, чтобы не насладиться им последний раз.
Мужчина налил в чашку шоколад из серебряного сосуда и сдобрил его щедрой ложкой сливок. Какая роскошь. Салли, подруга и работодательница, умрет от зависти, с ума сойдет, когда узнает. Шоколад — наслаждение, о котором они мечтали холодными зимними вечерами.
Дворецкий положил ей на тарелку тост и предложил на выбор несколько блюд. Решив не отказываться от вкусных угощений — в конце концов, она гостья, — Мэри выбрала омлет со сливками и сухариками, ветчину, колбасу и принялась с удовольствием уплетать кушанья. В зимние месяцы завтрак в Ледбруке обычно состоял из тостов, джема и каши. В школе для молодых леди стол редко ломился от обилия вкусной еды, к тому же все самое лучшее всегда доставалось платным ученицам. В лучшем случае она могла довольствоваться остатками. Когда Мэри стала учительницей, ситуация, конечно, изменилась, но не намного.