Книга Пронзая тьму - Фрэнк Перетти
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он пересчитал демонов и получил результат еще менее утешительный, чем ожидал.
– Где Ненависть?
– Пал в бою, – хором ответили бесы. – Одним из первых.
– А Ярость?
– В цепях в преисподней, полагаю, – ответил Мошенник.
– Жадина? Похабник? Насильник?
Ответом ему служили лишь потерянные взгляды. Терга посмотрел па лежащий внизу город, его голова продолжала судорожно подрагивать.
– Такое легкое задание… простое маленькое убийство… Мы не раз это делали прежде… Дух отчаяния горестно застонал:
– Когда Стропгман все узнает…
Бац! От удара Терт голова демона дернулась к плечу.
– Он должен узнать! – сказал дух суеверия.
– Так скажи ему! – рявкнул Терга. – Иди и скажи ему сам!
Дух суеверия затих, надеясь, что заговорит еще кто-нибудь.
Терга схватил Отчаяние за дряблый загривок и поднял в воздух, словно боевой трофей.
– Вот наш посланник!
Клацая когтями, бесы зааплодировали.
– Нет… только не Стронгман! – проскулил дух отчаяния. – Неужели мне недостаточно одной взбучки?
– Отправляйся, – приказал Терга. – Иначе Терга будет третьим, кто задаст тебе взбучку сегодня!
Отчаяние судорожно трепыхался в воздухе, все еще не в силах расправить поврежденное крыло.
– Иди! – сказал Терга. – И поторапливайся. Дух отчаяния торопливо понесся прочь, скуля и стеная па лету.
– А когда закончишь с этим, возвращайся к женщине и продолжай свою работу как положено!
Услышав за спиной сдавленные смешки, Терга резко повернулся. Несколько мелких бесов трусливо съежились, глядя на него снизу вверх. Попались!
– А! – произнес Терга, и бесы увидели слизистое нёбо в его пасти. – Страх. Смерть и Безумие, три дамских любимчика! У вас довольно праздный вид!
Три беса тупо переглянулись.
– А ну, возвращайтесь к своим обязанностям! Отправляйтесь за женщиной!
Бесы сорвались с крыши, словно испуганные голуби, усиленно загребая воздух когтистыми лапами.
Терга не успокоился на этом. Он принялся раздавать крыльями удары налево и направо.
– И вы тоже! Все вы! Найдите ее! Терзайте! Запугайте ее до смерти! Или вы хотите, чтобы Разрушитель счел вас никчемными тупицами, какими вы, собственно, и являетесь? Исправьте свою ошибку! Уничтожьте эту женщину!
В воздухе зашумели, затрещали крылья. Терга прикрыл голову, опасаясь случайного удара какого-нибудь неистово бьющегося крыла. В считанные секунды демоны исчезли из виду. Терга посмотрел вниз на улицу, на дорогу, которая приведет полицейские машины к ферме Поттсров.
– Наш сержант не найдет того, чего ожидает, – пробормотал он.
Начинало смеркаться, когда две полицейские машины с шумом проехали но усыпанной гравием дороге к дому Ноттеров. Автомобиль спасательной службы уже стоял там с зажженными фарами и распахнутыми дверцами. Фред и Сесилия, крепко держась за руки, стояли на широком крыльце в ожидании полиции. Эти сильные, крепкие люди выглядели сегодня подавленными и глубоко потрясенными.
Маллиган резко затормозил и остановил автомобиль с эффектным боковым скольжением по рассыпчатому гравию, и сразу же выскочил с таким расчетом, чтобы явиться в поднятом им облаке пыли, словно божество. Леонард подождал, когда пыль уляжется, – он не хотел на обратном пути сидеть на засыпанном пылью сиденье.
Бен плавно затормозил за первой машиной и вышел с подчеркнуто спокойным и деловитым видом. Он вел себя сдержанно, поскольку чувствовал, что нервы его напряжены до предела.
Маллпган уже разговаривал с одним из фельдшеров, выясняя всю подноготную. Фельдшер только что вышел из маленького домика, стоящего на другом краю поля. Там Бен увидел лучи еще двух фонариков, пляшущие в сумерках. Больше никаких огней там не было.
– Мертва, – сказал фельдшер. – Смерть наступила, по меньшей мере, час назад.
– Окей. – Маллиган с щелчком зажег свой большой серебряный фонарик. – Пойдем взглянем.
Он широким быстрым шагом двинулся через поле, с шелестом раздвигая высокую некошеную траву. Полицейская дубинка болталась у его бедра, вываливающийся из-за ремня живот подпрыгивал при ходьбе. Леонард и Бен следовали за ним по пятам.
– Это Роу, – сказал Маллиган. – Салли Роу. Вам что-нибудь известно о ней?
Леонард решил, что вопрос обращен к нему.
– Очень немногое, Хэролд.
– Полагаю, она из породы этих чудаков, из вымершего племени хиппи, неудачница. Думаю, решила покончить со всем этим.
Бен напряженно рылся в памяти, пока они шли к мрачному на вид дому. Салли Роу. Это имя ничего ему не говорило.
– Ладно, – сказал Маллиган. – Вон тот сарай. А ну-ка подтянитесь, парни. Нечего прятаться у меня за спиной.
Они вышли за границу поля, пересекли заброшенную, густо заросшую травой дорогу и подошли к сараю. Его окружала старая кривая ограда из ржавой проволоки, закрепленной на растрескавшихся столбах, со скрипучей калиткой, которая косо висела на одной петле. Калитка была все еще открыта, коз отогнали к Поттерам. У загона два работника неотложной помощи складывали свои инструменты.
– Она ваша целиком и полностью, – сказал один из них.
Беи поводил фонариком по сторонам, осматривая загон, просто проверяя, нет ли тут чего-нибудь странного. Взгляд его упал на перевернутое ведро с козьим кормом возле двери сарая.
– Эй, посмотрите-ка сюда, – сказал он, направив на ведро луч фонаря.
Маллиган не обратил на него внимания, стремительно пересек загон и вошел в обветшавший крытый жестью сарай, оставив большой навозный след ботинка прямо на рассыпанном корме. Потом он замер на месте, увидев что-то. Леонард и Бен подошли к нему сзади и заглянули в дверной проем.
Там лежала она. Мертвая женщина. Бен не мог рассмотреть ее лица, ему мешал стоящий впереди Маллиган. Но она была одета во все черное и лежала на спине на соломе. Все тело и вялые конечности женщины были странно вывернуты, будто кто-то скрутил ее и швырнул на землю.
Бен провел фонариком по стенам и полу сарая. Луч света упал на клетчатую рубашку, лежавшую рядом с телом. Очевидно, Маллиган не заметил ее. Бен вошел и поднял рубашку. Она была испачкана кровью.
– Эй, Хэролд, посмотрите-ка сюда,
Маллигап резко обернулся, словно страшно изумленный.
– Коул! Возвращайся к Поттерам и возьми у них показания!
– Слушаюсь, сэр. Но взгляните на это.
Маллиган не взял – буквально вырвал рубашку из рук Бена.