Книга Опасная игра - Конни Брокуэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну? – сердито осведомилась она.
Манро радостно улыбнулся:
– Да верю я вам! Вы женщина, и это чудесно, потому что я уже начал сомневаться в собственной проницательности, не говоря уже о воскреснувшей надежде на будущих наследников.
Наверное, она должна была в этот момент почувствовать себя оскорбленной, рассердиться, в крайнем случае, хотя бы притвориться шокированной. Вместо этого Хелена рассмеялась.
А Манро, который уже собирался отвернуться, вдруг замер и взглянул на нее с ленивой улыбкой. В его глазах вспыхнул внезапный интерес.
Хелена поняла, что он не ожидал такой реакции. И еще она поняла, что ей нравится удивлять его. Ей почему-то казалось, что это мало кому удается. Конечно, вокруг Хелены увивались различные джентльмены, но она подозревала, что Манро пользуется еще большей популярностью у многочисленных леди. Разница только в том, что она всегда отвечает отказом, а он, судя по слухам, как правило, соглашается.
– Если вы считаете, что я оскорбил вас там, на дорожке, то прошу меня извинить. Я решил, что лучше показаться непочтительным, чем рисковать вашей репутацией.
– Вы ничем не оскорбили меня. Напротив, я вам очень благодарна. Спасибо.
Тем временем вокруг них сгустилась кромешная темнота. Теплый вечерний ветерок приносил с собой благоухание ночных цветов. В этой безлюдной аллее они были одни. Манро стоял слишком близко к ней. Или это она стояла слишком близко к нему? Хелена не знала.
– Какой жаркий вечер! Наверное, у реки будет еще прохладнее. – Она оглянулась. Заметив какие-то яркие огни в конце аллеи, она быстро пошла в ту сторону.
Манро догнал ее и молча пошел за ней следом до того места, где Южная аллея пересекалась с Поперечной. Здесь было больше света, к тому же многолюдно. Все новые гуляющие подходили, чтобы полюбоваться фейерверком, который должен был скоро начаться. Хелена направилась в самую гущу толпы, но Манро остановил ее, взяв за руку.
– Тот поцелуй ... – начал было он.
– Был всего лишь поцелуем, – солгала она.
– Я рад, что вы такая здравомыслящая особа.
Он накрыл ее руку своей ладонью, большим пальцем слегка поглаживая нежную кожу с обратной стороны запястья. Девушке даже казалось, что от этого пальца по всему ее телу разливается какой-то приятный жар и путает мысли.
Усилием воли Хелена постаралась сосредоточиться. Еще никогда в жизни она не падала в обморок и не собиралась делать это сейчас. Может, она и похожа на сладкое воздушное французское пирожное, но на самом деле она совсем не такая. И никогда такой не была. Несколько ее кавалеров, обнаружив это, были весьма неприятно удивлены.
– Тот поцелуй был самым надежным способом вызволить меня из неприятной ситуации, – сказала она, улыбнувшись.
Она пыталась выжать из своего пресловутого самообладания все, что пока еще было возможно. Манро смотрел на нее с непроницаемым выражением. Как может развращенный человек быть таким красивым? Как может такой красавец не быть развращенным?
– Я впечатлен подобным сверхразумным отношением, – сказал он с непонятным выражением и выпустил ее руку. – А почему бы вам не рассказать мне, что вы на самом деле здесь делаете?
– Я вам уже сказала. Я пришла, чтобы встретиться с молодым человеком.
– Зачем?
– Вас это не касается.
– Как ваш спаситель я имею право знать.
«Наверное, он не отстанет, пока я не отвечу».
– Зачем обычно встречаются с молодыми людьми? – холодно произнесла Хелена.
– И вы часто сюда приходите? За этим?
– Довольно часто.
– Лгунья! – неожиданно возразил он с удовольствием. – Вы здесь никогда не были, могу поспорить на свою шпагу.
– Одного проигранного пари за вечер вам мало?
– Туше[2]! – засмеялся Манро. – Это пари я наверняка выиграю. Вам даже неизвестно, в какой стороне находится река.
– Откуда вы знаете?
– Потому что вы сказали, что хотите пойти к реке, а повернули в противоположную от нее сторону. – Он наклонился к ней и почти прошептал: – Что все-таки вы здесь делаете?
Ну не могла она открыть ему правду. Ведь Хелена поклялась Флоре, что никому не расскажет. Ей был известен только один способ остановить поток нежелательных вопросов – попытаться направить его в другую сторону.
– Хорошо, раз уж вы так настаиваете ... Я познакомилась с молодым человеком, которого не желают принимать в доме, где я ... – она опять запнулась, – где я живу. Мы договорились встретиться здесь.
Она упустила одну важную деталь, но все же эта версия была очень близка к правде.
– Он женат? – тихо спросил Манро.
– Да.
Его красивые брови действительно слегка нахмурились.
– А вы?
– Нет!
– В таком случае не понимаю, почему вы тратите время на женатого мужчину.
В его голосе явно слышалась ирония. Хелена поняла, что в свое «нет» она вложила слишком много возмущения, Поэтому теперь ей будет весьма трудно изображать легкомысленную особу. Но ведь она прекрасная актриса, тем более не один год играла совершенно ей несвойственную роль. Вот сейчас она возьмет и наденет новую маску и заставит его поверить ...
Хелена бросила на Манро вызывающий взгляд из-под опущенных ресниц.
– Я устала быть послушной и добродетельной! Я собираюсь ... я хочу ... я хочу приключений.
Его глаза прищурились так, что даже крохотный мускул дрогнул в уголке рта. «Поверил? Пока неясно». Хелена смело посмотрела ему в глаза. Раз, два ... пять ударов сердца.
– И получается?
– Кажется, он оказался скучнее, чем я предполагала, – пожала она плечами.
Манро наклонился к ней ближе и говорил, не сводя глаз с ее губ.
– Значит, ваша цель еще не достигнута? – Теперь в его голосе не было и следа иронии.
Хелена незаметно отодвинулась от него, пытаясь подавить тревогу.
– Пожалуй, мне вполне достаточно и того, что сегодня произошло.
Ей показалось, что у Манро сразу улучшилось настроение, как будто ее ответ избавлял его от необходимости играть какую-то неприятную ему роль. Он немного отступил назад и опять взял ее за руку:
– Тогда позвольте мне проводить вас до выхода. Сейчас еще рано, и, пожалуй, найти экипаж будет нетрудно.
«До выхода?»
Но она пока не могла уйти. Возможно, Освальд еще дожидался ее.
– Спасибо, но в этом нет необходимости.