Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Живая кукла - Хеди Уилфер 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Живая кукла - Хеди Уилфер

272
0
Читать книгу Живая кукла - Хеди Уилфер полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 ... 32
Перейти на страницу:

— Все в порядке, — сразу же сказала Лавиния. — Николас не…

— Знаю, знаю. — Лицо Дайанны просто светилось от счастья, когда она пропускала их в дом. — Он приходил ко мне на работу и все рассказал. О, какая я была идиотка! И почему я не догадалась сразу? Мы уезжаем на следующей неделе. Он уже сообщил на работе о своих планах — вот откуда все эти звонки. Да еще и девушка из турагентства названивала. О, Винни, я никак не могу поверить в свое счастье! Я всегда мечтала побывать на Цейлоне, и вот теперь Николас устроил нам чудесный отдых там. Мне так жаль, что ты потеряла напрасно вечер! Я пыталась дозвониться до тебя, но ты уже ушла. Вообще-то я надеялась увидеть вас раньше. Раз уж Николаса не было в баре…

Она замолкла, увидев потрясенные лица кузины и подруги.

— Что такое? — спросила Дайанна в растерянности.

— А ты утверждала, что разговаривала с Николасом, — обратилась Флоренс к Лавинии.

— Разговаривала, — подтвердила она. — Он такой, как его описала…

Теперь уже замолкла Лавиния, увидев, что подруга отрицательно покачала головой.

— Николаса не было в баре, Винни, — повторила она. — Он был со мной на работе. Приехал в половине восьмого и пробыл довольно долго. Поняв, что я расстроена, он решил рассказать мне о своих планах. И, кстати, — обратилась Дайанна к кузине, — Николас за все заплатит сам.

Лавиния бессильно прислонилась к стене. Если человек, с которым она разговаривала в баре, не Николас, тогда кто же он? Лицо ее побледнело. О Боже, она приставала к незнакомому мужчине! Лавиния с ужасом вспоминала, как выглядела, как вела себя и что говорила. Хорошо, что им больше не предстоит увидеться.

— Винни, ты плохо выглядишь, — услышала она голос Дайанны. — Что с тобой?

— А, пустое, — отмахнулась Лавиния.

Но Флоренс угадала направление ее мыслей.

— Если мужчина в баре не Николас, то тогда кто же он? — спросила она.

— Да, действительно кто? — повторила Лавиния.

3

Лавиния пришла в смятение, когда по дороге на работу поняла, что уже восемь. Она собиралась встать сегодня пораньше, но проспала — а все из-за событий вчерашнего вечера. Они так измотали ее, что она долго не могла заснуть.

Официально рабочий день начинался в девять. Но если ты дорожишь своим и без того шатким положением, то не будешь строго придерживаться установленного распорядка и придешь пораньше.

Предстоят большие сокращения, намекнул сотрудникам начальник отдела, в котором числилась Лавиния. И, слушая его, она в который раз подумала, что, поскольку работает здесь недавно, окажется в числе первых претендентов на увольнение. Ей будет трудно найти работу с хорошей перспективой в Бостоне, а переехать в другое место — значит оставить бабушку одну. Конечно, шестьдесят пять лет не такой уж большой возраст, тем более что у бабушки много друзей, но возможность повторения болезни пугала Лавинию.

Быстрыми шагами пересекая холл, она спросила Рейчел, девушку, которая сидела за конторкой при входе:

— Ну как, он уже пришел?

Не было необходимости уточнять, кого она имеет в виду. И Рейчел, заговорщически улыбнувшись, сообщила, что, собственно говоря; новый босс приехал еще вчера, а сейчас он наверху, беседует с каждым сотрудником в отдельности. Рейчел распирало от желания поделиться с кем-нибудь своими впечатлениями о боссе.

— Вот увидишь, ты будешь, потрясена. Он такой классный!

Глаза девушки блестели от возбуждения. Лавиния же лишь иронически улыбнулась.

После вчерашнего приключения у нее было собственное представление о том, что такое классный мужчина. И она сомневалась, что новый босс, этот итальянец, выдержит сравнение с незнакомцем из бара.

— Завидный жених! — продолжала Рейчел. — Но представляешь, говорят, он уже занят! Его дед хочет, чтобы он женился на своей троюродной сестре. Та безумно богата, и…

— Прости, Рейчел, я спешу, — прервала ее Лавиния.

Она не любила все эти конторские сплетни, и потом… Если новый босс уже беседует с сотрудниками, надо быть на месте — в любой момент он может вызвать и ее.

Лавиния работала на третьем этаже в большой комнате вместе с шестью другими сотрудниками. Руководитель отдела сидел в отгороженной стеклом секции. Но сейчас на месте никого не было.

Не успела она расположиться за своим рабочим столом, как дверь открылась и руководитель отдела вместе с другими ее коллегами вошел в комнату;

— А вот и ты, Лавиния! — воскликнул он.

— Я хотела прийти пораньше… — начала она, но Стивен Темпест покачал головой.

— Не время оправдываться, — сказал он озабоченно. — Беги скорее наверх, в приемную. Секретарша Фоулстона ждет тебя. Он беседовал с сотрудниками и в присутствии коллег, и приватно, и ему не понравилось, что тебя с нами не было…

Не дожидаясь ответа, Стивен повернулся и пошел на свое место. Лавиния же поспешила к лифту. Было очевидно, что и Стивен, и другие сотрудники нервничали — видимо, беседа с новым боссом оказалась не из приятных.

Ей было непривычно бывать на верхнем этаже, где располагалась дирекция компании. До этого она поднималась сюда лишь дважды: при приеме на работу и совсем недавно, когда собирали всех, чтобы объявить о смене руководства.

Вне себя от волнения, Лавиния вышла из лифта и направилась к двери, на которой было написано «Помощник исполнительного директора».

Памела Джемисон, секретарша предыдущего шефа, была уволена после перехода компании в другие руки. Сейчас за столиком сидела незнакомая, элегантно одетая, темноволосая женщина, которую новый босс, видимо, привез с собой из центрального офиса.

Запинаясь, Лавиния сообщила свое имя и начала объяснять, что работает в отделе Стивена Темпеста. Но секретарша нетерпеливо махнула рукой, посмотрела на лежащий перед ней список и холодно, не поднимая головы, произнесла:

— Лавиния Дейрелл? Да, вы опоздали. Мистеру Фоулстону это не понравилось. Собственно говоря, я не уверена…

Она замолкла и посмотрела на Лавинию неодобрительно.

— Не исключено, что он не сможет вас сейчас принять, — предупредила секретарша и, сняв трубку, произнесла совсем другим тоном: — Мистер Витторио, пришла мисс Дейрелл. Вы будете говорить с ней?

Лавиния, чувствуя себя, как нашкодивший ребенок, с замирающим сердцем ждала, что будет дальше.

— Входите, — сказала секретарша, обращаясь к ней. — Вон в ту дверь.

Она направилась к указанной двери и, постучавшись, вошла.

Яркий солнечный свет тут же ослепил, ее, так что сначала она различила лишь очертания мужчины, стоящего позади стола на фоне широкого окна.

Но Витторио мог видеть Лавинию. Его не удивило, что она пришла на работу позже коллег — в конце концов он знал, как эта особа провела вчерашний вечер. Удивительно было другое — и начальник отдела, и другие сотрудники в один голос расхваливали ее деловые и личные качества.

1 ... 5 6 7 ... 32
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Живая кукла - Хеди Уилфер"