Книга Дело наемной брюнетки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Послушайте меня, молодой человек! Вы можете поставитьпоследний доллар на то, что здесь кроется убийство. Даже ее сумочка находится вдоме.
Мейсон скептически поднял брови.
– Наверное, какая-нибудь старая сумочка, которой она непользуется.
– Вовсе нет. Это ее собственная сумочка!
– Откуда вы знаете?
– В сумочке ее вещи.
– Какие?
– Помада для губ, пудреница, носовой платок, визитныекарточки, кошелек с тремя долларами мелочью и кожаный футляр с дюжиной ключейвнутри.
– Ключи от квартиры? – спросил Мейсон.
– Только один из них.
– От чего же другие ключи?
– Не знаю.
– А как они выглядят?
– Не думаю, чтобы эти ключи были от банковских сейфов, есливы это имеете в виду. Они выглядят как обычные ключи.
– Номер страхового полиса?
– Страхового полиса не было.
– Водительские права?
– Тоже не было.
– Мне кажется, что эта сумка была подложена умышленно.
– Это возможно, хотя лично я думаю, что нет. Говорю вам, чтомисс Ридли убита. Это для меня так же очевидно, как то, что я здесь сижу. Вы,наверное, слышали о женской интуиции?
– Слышал, – ответил Мейсон с легкой гримасой, – но полицияоб этом ничего не знает.
– Это чувство не покидает меня с тех пор, как я вошла вквартиру. Там чувствуется убийство, а Ева Мартелл и я играем роль дымовойзавесы для убийцы. Вы адвокат и ответственный человек. Если вы мне скажете, чтов том, что мы делаем нет ничего противозаконного, то мы сможем оставаться там.Вы берете на себя ответственность…
– Минутку, минутку, – усмехнулся Мейсон. – Прежде всего, выпришли ко мне только потому, что я разговаривал на улице с Корой Фельтон. У васнет денег, чтобы платить адвокатам, и вы не намерены мне платить. Я негосударственный чиновник. Если вы хотите быть уверены, что это дело чистое, тоя рекомендовал бы вам обратиться в полицию.
Она снова нахмурилась.
– Хорошо бы я выглядела, если бы пошла в полицию ирассказала им о своих подозрениях. Интересно, для чего существуют адвокаты,если не для того, чтобы давать людям советы.
Телефон на столе Деллы Стрит зазвенел. Делла вопросительнопосмотрела на Мейсона, а когда тот утвердительно кивнул головой, сняла трубку.
– Да, это секретарь мистера Мейсона… Кто? Ах, так… Добрыйдень… Да, да… Еще неизвестно… Прошу подождать у телефона.
Делла положила трубку на стол, вырвала из блокнота лист инаписала на нем: «Звонит Кора Фельтон. Она очень нервничает. Хотела бы с тобойпоговорить. Знает, что миссис Винтерс здесь.»
Она подала листок Мейсону, тот прочитал, кивнул, поднялтрубку своего телефона и сказал:
– Герти, переключи разговор Деллы на мой аппарат… Слушаю.
– Добрый день, мистер Мейсон, – голос Коры Фельтон был полонсмущения. – Извините, что беспокою вас. Думаю, что это несущественное дело посравнению с теми, которыми вы занимаетесь в своей практике. Но так как вы обэтом уже знали и так как неофициально вы были в курсе… то я думала… Видите ли,я не знаю в какое положение попала Ева… Сколько бы стоило, если бы мы попросиливас изучить это дело, по крайней мере настолько, чтобы знать, не совершает лиЕва чего-либо противозаконного?
– Думаю, что для вас вполне реально, – сказал Мейсон, – покрайней мере, касательно финансового вопроса.
– Сердечно вас благодарю, мистер Мейсон, это было бы дляменя громадным облегчением. Правда, я верю, что тетка Адела сможет справиться,но ситуация настолько необычная, что может нужно было бы поставить визвестность полицию. Это, однако, крайность, к которой я не хотела быприбегать. Не могли бы вы изучить это дело настолько, чтобы решить, нужно лисообщать в полицию? И сколько, все-таки, это будет стоить?
– Стоимость будет скорее всего символическая, – сообщилМейсон. – Вы уполномочиваете меня сказать особе, находящейся здесь, об этомзвонке?
– Вы имеете в виду тетку Аделу?
– Да.
– Очень об этом прошу. Она всем этим очень расстроена и…
– Хорошо, – сказал Мейсон. – Если вы дадите мне номер своеготелефона, то я позвоню позднее.
Мейсон записал номер на карточке, положил трубку и обратилсяк Аделе Винтерс:
– Это была Кора Фельтон. Она официально наняла меня. Я будувынужден поговорить с этим мистером Хайнсом. Прошу, чтобы вы точно выполниливсе мои поручения. Возвращайтесь в квартиру и не говорите Хайнсу о своем визитеко мне. Пусть ему кажется, что вы поехали на такси прямо домой. Такси ждет, иливы его отпустили?
– Ждет. Я думала, что Хайнс может приехать туда раньше меняи, если бы он увидел другого водителя…
– Отлично, – сказал Мейсон. – Возвращайтесь в квартиру иведите себя так, как будто ничего не произошло. Я позвоню приблизительно черезчас. Представлюсь вам как Перри Мейсон, адвокат, и скажу, что должен поговоритьс мисс Ридли. Скажу, что приеду через четверть часа, чтобы увидеться с миссРидли по очень важному делу и, если не застану ее, то уведомлю полицию. Тогдавы позвоните Хайнсу по тому номеру, который он вам дал и повторите свойразговор со мной. Вы спросите, что делать, но прошу не показывать, что вы менязнаете и не говорите, по какому делу я звоню.
– Вы думаете, что Хайнс будет в квартире, когда вы придете?– спросила она.
– Либо будет в квартире, – сказал Мейсон, – либо будетудирать из этой страны со всех ног, в зависимости от того, что он там придумал.
– Ну хорошо, – вздохнула она с облегчением, – вы сняли уменя тяжесть с сердца. Наверное, я не должна говорить вам, но я не беспокоюсьпо пустяковым поводам. Мне случалось попадать в щекотливые ситуации. Но здесьчто-то есть… может, влияет мрачное настроение той квартиры… Там чувствуется,что кто-то убит. У меня мурашки бегают по коже…
– И еще одно, миссис Винтерс, – добавил Мейсон. – Некрутится ли там какой-нибудь мужчина? Не поручено ли вам встретиться скем-нибудь так, чтобы вас видели?
– Только Хайнс. Каждый вечер он водил нас на ужин.
– Куда?
– В маленькие ресторанчики – приятные, но совсем небольшие.
– Сказал, с какими намерениями?
– Нет, конечно нет. У меня в сумочке есть оружие и я умею импользоваться. Если бы он стал приставать к Еве, то я смогла бы осадить его наместе. Если бы он стал грубить, то я вмиг бы показала ему дуло, так на всякийслучай, чтобы не увлекался.