Книга Дело бродяжки-девственницы - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Делла кивнула, заложила в машинку два экземпляра и тольколишь начала печатать, как на ее столе зазвонил телефон. Она сняла трубку имолча, нахмурившись и недовольно глядя на Мейсона, несколько секунд слушала.Затем перевела взгляд на миссис Дэйл и проговорила:
– Он занят, позвоните через минутку… Да, именно черезминутку… Сейчас мистер Мейсон освободится.
Повесив трубку, она черкнула несколько слов на листке бумагии с непроницаемым видом застучала на машинке.
Когда она передала расписку для миссис Дэйл Мейсону, к нейбыл приколот листок бумаги:
«Звонил Эддисон, говорит, что срочно должен вас видеть.Чем-то ужасно расстроен».
Мейсон, кивнув, смял записку и выбросил ее в корзину, затемподписал квитанцию и вернул ее миссис Дэйл.
– Пожалуйста. Мне очень жаль, но я должен извиниться – меняждет клиент.
– Понимаю, – отвечала миссис Дэйл, вставая. – Повторяю, ятак признательна вам, мистер Мейсон.
– Будет хорошо, если вы оставите нам свой адрес.
– Это я уже сделала. Я оставила его там, в приемной.
– Отлично, благодарю, – ответил Мейсон, поднимаясь.
– Вы никому не скажете о моем визите?
– Вы имеете в виду Веронику?
– Ее особенно. Не хочу, чтобы девочка вообще знала, что я вгороде. Еще подумает, что я шпионю за ней. Она такая гордая.
– А если сама Вероника придет ко мне и захочет заплатить зауслуги?
Миссис Дэйл, на минуту задумавшись, ответила:
– Скажите, что счет уже оплачен одним ее другом, большеничего не объясняйте. А теперь, мистер Мейсон, прощайте, я не вправе большеотнимать у вас время.
Она с улыбкой поклонилась ему, кивнула Делле Стрит и выплылаиз комнаты.
– Эта дама сумела за короткое время многое узнать, Делла. Ейбы работать у Пола Дрейка, – заметил Мейсон.
– Мне кажется, вся ее информация получена от гостиничнойгорничной, – отозвалась Делла. – Соединить вас с Эддисоном?
Мейсон кивнул.
Делла набрала номер.
– Он на проводе, мистер Мейсон.
– Вы звонили мне, мистер Эддисон? – спросил Мейсон.
– Да. Мне немедленно надо вас видеть. Сейчас же.
– Вы не можете объяснить, что случилось?
– Не по телефону. Я должен лично видеть вас. Но это срочно,а мне не хочется дожидаться очереди у вас в приемной.
– Что ж, раз так, проходите прямо ко мне, – согласилсяМейсон. – Кстати, дело, связанное с вашей приятельницей Вероникой Дэйл,получило интересное развитие.
– Проклятье, Мейсон, – заорал в трубку Эддисон, – неназывайте ее моей приятельницей!
– Ах, это уже не так?
– Нет! – выкрикнул Эддисон. – Я сейчас приеду и требую,чтобы вы были на месте. – Он с силой шмякнул трубкой, даже не попрощавшись.
Еще одна сотрудница Мейсона, Герти, молодая девушка,обслуживавшая телефонную линию в приемной и встречавшая там посетителей, вошлав его кабинет.
– Понимаете, мистер Мейсон, – голос ее понизился почти дошепота, – там, в приемной, мистер Эддисон, он буквально рвет и мечет.
Мэйсон улыбнулся:
– В девяноста девяти случаях из ста он привык, что ждатьсебя заставляет он. Но сейчас пусть немного посидит, успокоится.
– Он не хочет сидеть, мистер Мейсон. Шагает по приемнойтуда-сюда, как тигр. Требует немедленно принять его.
– Продержите его еще пару минут. Просто из принципа. Потомпусть войдет.
Когда Джон Эддисон вошел в кабинет, он был не похож на себя.Куда девались его осанка и важность, ранее с первого взгляда позволявшие судитьо его значительном и прочном положении в обществе. Сейчас он торопливо,ссутулившись, просеменил в кабинет Мейсона.
Эддисон был коренастым, широкогрудым человеком, всегдатщательно следившим за своей внешностью и одеждой, умевшим вести себя в любомобществе; теперь владелец большого универмага явно чувствовал себя не в своейтарелке, оказавшись в роли посетителя.
– Добрый день, Эддисон, – приветствовал его Мейсон, выйдяиз-за стола и протягивая ему руку.
Энергично пожав ее, Эддисон не стал тратить время на обменлюбезностями.
– Присаживайтесь, – пригласил Мейсон, – и рассказывайте.
Эддисон взглянул на Деллу.
– Это мой секретарь, Делла Стрит. Она присутствует при всехмоих разговорах с посетителями, делает записи и ведет все дела. Ей можнополностью доверять.
– Теперь я никому не хочу доверять, – заявил Эддисон, – яуже поплатился за свою доверчивость.
Мейсон лишь улыбнулся и сел за стол, ожидая продолженияразговора.
Эддисон все еще молчал. Наконец он решил уступить исогласиться с присутствием Деллы.
– Ну хорошо, пусть будет по-вашему. Каждый ведет дела, каксчитает нужным.
Делла Стрит сидела, положив карандаш на открытую страницублокнота.
– Ну, так в чем же дело? – осведомился адвокат.
– Меня шантажируют, Мейсон.
– Кто? Каким образом? С какой целью?
– Человек, о котором я раньше ничего не слышал, нектоДундас. Джордж Виттли Дундас.
– Джордж Дундас, вы говорите? Полагаю, что мать назвала егоДжорджем в честь Джорджа Вашингтона, надеясь, что это имя поможет ему стать ещеодним выдающимся вождем нации. Но он предпочел заняться шантажом.
– Нет, – возразил Эддисон, не приняв его шутки, – насколькомне известно, его зовут Джордж Виттли Дундас. Таким именем он подписался подзаметкой в газете. Эту заметку я принес специально для вас.
Наманикюренные пальцы Эддисона дрожали, когда он доставалбумажник и извлекал из него эту вырезку.
– Ясно, – заметил Мейсон, пробегая глазами заметку. – Здесьполно плохо замаскированных намеков. Вот хотя бы: «Кто та молодая женщина, чтобродила ночью с другом семьи? Знает ли ее муженек о той консультации, которуюона получила у адвоката?» – Мейсон оторвал взгляд от заметки и продолжал: –Обычная бульварная стряпня. Нельзя понять, правда это или нет. А молодаяженщина может быть лишь плодом воображения Джорджа Дундаса. Имени-то ее он неназывает. Так что, собственно, этот Дундас хочет от вас?
– С самим Дундасом я не говорил. Я говорил с человеком,который представился как Эрик Хенсел. Он сказал, что он репортер и поставляетДундасу факты для его газеты. Так вот теперь он раскопал какие-то факты противменя.