Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Цветок папортника - Селина Дрейк 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Цветок папортника - Селина Дрейк

402
0
Читать книгу Цветок папортника - Селина Дрейк полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 ... 34
Перейти на страницу:

Выходя замуж за Ралфа Бьюмонта, Линда ни секунды не сомневалась, что это навсегда. Когда родители погибли в автомобильной катастрофе, Линду и ее старшую сестру Мегги взяли на воспитание дальние родственники — одну со стороны отца, другую со стороны матери. Так Мегги оказалась в Шотландии, а четырехлетняя Линда — в Лондоне.

Долгое время они не виделись, и только когда Линде исполнилось шестнадцать, она узнала, что Мегги намеренно избегала встреч. Узнала совершенно случайно: решила нагрянуть сюрпризом в дом сестры, которая к тому времени уже вышла замуж, а перед ее носом буквально захлопнули дверь.

Оскорбленная до глубины души Линда решила вычеркнуть Мегги из своей жизни — так же, как та поступила с ней. Но оказалось, что сделать это не просто. Мегги была самым близким для нее человеком, ее семьей, в их жилах текла одна кровь, и Линде ее любовь была совершенно необходима.

Глупая и слабовольная девчонка, сердито думала про себя Линда, подавая, как всегда с улыбкой, по-домашнему приготовленный бифштекс и пирог с потрошками двум японцам, мужу и жене, обвешанным фото- и кинокамерами. Мне бы удовлетвориться тем, что имею и не желать большего. В конце концов, что это за сестра, которую я не видела больше десяти лет?


Тетушка и дядюшка, в чьем доме воспитывалась Линда, оба довольно почтенного возраста, привили ей чувство неуверенности в себе. Пуритане до мозга костей, они имели собственный перечень «да» и «нет», который Линда так и не освоила, а необычайная красота подопечной тревожила и оскорбляла их аскетизм. Ей внушили, что она не добродетельна и своенравна, а в ее эффектной внешности есть нечто постыдное. Линда слышала это изо дня в день, и, хотя в глубине души протестовала против столь тяжких и неоправданных обвинений, они не могли не наложить отпечаток на ее характер и не отравить значительную часть жизни.

Но Ралф все изменил. Линда сделала глубокий вдох, чтобы унять боль в сердце. Только благодаря ему я почувствовала в себе достаточно сил, чтобы вновь попытаться увидеть Мегги. Лучше бы мне не делать этого!

Выйдя через час из уютного тепла ресторана, Линда сначала подумала, что Ралф решил не приходить, и в груди екнуло то ли от облегчения, то ли от разочарования. Но в ту же секунду Ралф окликнул жену по имени, выйдя из-за угла.

— Где твоя машина? — негромко спросила Линда.

Ралф был одет с несвойственной ему небрежностью в джинсы и черную кожаную куртку, кроссовки запачканы грязью.

— В безопасном месте. — Ралф говорил не просто насмешливо, а с каким-то горьким сарказмом. — Думаю, можно пройтись, до твоего жилища рукой подать.

— Ты знаешь, где я живу? — Линда несказанно удивилась.

— Конечно.

Он посмотрел на жену сверху вниз. Рядом с этим мужчиной, большим и сильным, Линда выглядела как брошенный котенок.

— Частный детектив, который вел поиски, считается асом своего дела.

— Не сомневаюсь, — мрачно усмехнулась Линда, подумав, что Ралф верен себе, выбирая лучшее.

— Пошли.

Он властно взял ее под руку и повел по направлению к маленькой гостинице миссис Хьюстон. Горячее тепло сильных пальцев обжигало, и Линда инстинктивно отдернула руку, но тут же поняла, что этого делать не следовало. Ралф жутко разозлился.

— Я бы не хотел, чтобы наша короткая прогулка имела фатальные последствия. Еще одно движение вроде этого, и я за себя не ручаюсь.

— Я вовсе не собиралась…

— Знаю. И прекрасно понимаю, кого бы ты хотела видеть сейчас рядом. Но здесь я, а не он, и советую с этим считаться.

Остаток пути они проделали в молчании. Линда почувствовала голод, поскольку так и не смогла заставить себя что-нибудь съесть. Ралф-то плотно пообедал, и не без удовольствия, неприязненно подумала она. Тем временем дорога свернула в пустынную плохо освещенную аллею, которая вела к ряду коттеджей. Один из домиков принадлежал миссис Хьюстон. А с какой стати Ралфу терять аппетит? И что за чушь лезет в голову? Нет, все-таки я безнадежно глупа.

— Ну вот, а теперь…

С этими словами Ралф повернул ее к себе лицом, обнял так, что руки Линды оказались прижатыми к бокам, а голова откинута назад, и впился в ее губы поцелуем, доходчивее всяких слов говорящем о его озлобленности.

Линда попробовала сопротивляться, но все жалкие попытки ослабить сжимавшие тело тиски не увенчались успехом. К тому же, почувствовав ни с чем не сравнимый родной запах, она не сразу осознала, что отвечает мужу, как и раньше, и тело ее жаждет близости с самым дорогим на свете человеком. Ралф почувствовал капитуляцию, его губы смягчились, а руки стали ласкать набухшую грудь. Линда забыла обо всем на свете, как вдруг Ралф отпрянул. Объятия длились какую-то пару минут, но Линде показалось, что они несколько часов занимались любовью.

— Не могу поверить. — В голосе Ралфа слышалось не только отвращение и откровенное презрение, но и боль. — И ты можешь целовать меня после всего, что сделала? Кто же ты, Линда, черт тебя побери? — Темные глаза блестели в слабом свете луны, пробривавшемся сквозь густую крону огромного раскидистого дуба. — Я ждал отпора, какого-то сопротивления.

Таким разгневанным, как теперь, Линде не приходилось видеть мужа.

— Я думал, что все повидал в жизни, но ты преподнесла мне сюрприз! Даже среди отбросов и то не часто…

Он продолжал говорить, когда Линда, мертвенно побелев лицом, потеряла сознание и рухнула к его ногам.

Придя в себя, она медленно открыла глаза и обнаружила, что полулежит в объятиях стоящего на коленях Ралфа.

— Ралф! — Говорить было трудно, язык словно одеревенел.

— Не двигайся. У тебя был обморок. Лежи спокойно.

— Обморок? Я никогда не падала в обморок.

— Все когда-то случается в первый раз. — Казалось, Ралфу тоже трудно говорить, он рассматривал жену из-под полуопущенных ресниц, глаза были какими-то пустыми. — Тебе нечего мне сказать, Линда?

— Что сказать? — Она попыталась отодвинуться, но не смогла, не хватало сил. — Не понимаю, о чем ты?

Ралф тихо выругался, поднялся на ноги и помог встать Линде.

— Позволь, я объясню. — На его лицо падала тень — он стоял спиной к освещавшим аллею фонарям. — Нет ничего необычного, когда женщина в известном положении теряет сознание, тем более срок около трех месяцев. Мне продолжать?

— Что? Ты думаешь, я… Неужели ты действительно так думаешь?

— Ну, это банальный сюжет: женщина уходит от мужа к любовнику и при первой же вспышке неистовой страсти получает несколько больше, чем рассчитывала. — Он говорил совершенно невыразительным тоном.

— Пусти, Ралф.

Линда попыталась высвободиться. В голове звенела пустота, ноги казались ватными, но она из последних сил старалась удержать равновесие, чтобы не опозориться вторично. Искушение обнять любимого и осыпать поцелуями было так велико, что сдерживаться становилось все труднее. Но ей не составляло труда представить реакцию Ралфа. Он поцеловал ее, желая продемонстрировать свою власть, и никак не ожидал, что Линде это понравится. Наказания не получилось, и он наверняка разочарован, подумала Линда с горечью.

1 ... 5 6 7 ... 34
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Цветок папортника - Селина Дрейк"