Книга Зной - Джесси Келлерман
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вторая половина сообщения наверняка скажет ей не меньше первой, решила Глория и перемотала ленту вперед, к началу этой половины. Четыре сигнала вызова и разъединения подряд.
Так, подумала она. Теперь еще и это?
Она прослушала вторую половину сообщения Карла, используя тот же метод записи и повторного воспроизведения.
Я В ПОРЯДКЕ
ВСЕ В ПОРЯДКЕ
ЗВОНЮ ДОМОЙ
Он был в порядке. Все было в порядке. Он собирался позвонить ей домой. Или: он обещал позвонить ей домой.
Да, но беда-то в том, что домой он ей не позвонил — ни разу за последнюю неделю.
— А где он, вы не знаете?
Глория в третий раз повторила:
— Он собирался поехать в Мексику.
Диспетчер промычала что-то вроде «мм».
— Но точно вы не знаете?
— Нет.
— И думаете, что произошла авария, правильно?
— Так он сказал мне по телефону, вернее, не мне, а автоответчику, — ответила Глория.
— Это какая была авария, автомобильная или… еще какая-нибудь? Скажем, на лыжном курорте?
В Мексике? В июле?
— Я действительно не знаю. — Глория прижала ко лбу подушечку ладони. — Есть там у вас кто-нибудь, с кем я могла бы поговорить насчет…
— У всех дел по горло, — ответила диспетчер. — Оказывают, ну, сами понимаете, помощь жертвам стихийного бедствия.
Тон у нее был недовольный — такой, точно Глория просила ее помочь снять котенка с дерева.
— Это я понимаю, — сказала Глория, — но мне очень тревожно за него. Постарайтесь взглянуть на все моими…
— Имя еще раз назовите.
— Карл Перрейра.
— Вы его жена, миссис Перрейра?
Глория замялась.
— Меня зовут Глория Мендес. Я его секретарша.
Диспетчер замычала снова, на сей раз мычание продолжалось дольше и было более многообещающим.
— Алло? — нетерпеливо произнесла Глория.
— Да, мэм, не кладите трубку, я… не кладите трубку. (Послышались какие-то щелчки.) Так, ручка у вас есть? Ноль-один-один…
— Извините, — сказала Глория. — Что это?
— Что?
— Номер. Который вы диктуете. Чей он?
— Я еще не закончила, мэм. Ноль-один-один-пять-два…
— Это же заграничный номер, — сказала Глория.
— Правильно, мэм. Вы золотую медаль хотите получить за догадливость или дослушать номер до конца?
— Но зачем вы даете мне заграничный номер?
— Это номер американского консульства в Тихуане.
— Он не в Тихуане.
— Послушайте, мэм, вы же не знаете, где он. Я даю вам то, что у меня есть. Он не в Лос-Анджелесе, даже не в нашей стране, а помогать вам разыскивать его я в настоящий момент не в состоянии.
Глория стиснула край стола.
— Я вас не об этом…
— В настоящий момент у нас многое разладилось. Так вот, я могу дать вам этот номер, а могу связать с кем-то, кто, может быть, и сумел бы помочь вам, но только он скажет вам то же, что говорю я.
— Ладно, — сказала Глория. — Диктуйте.
Диспетчер отбарабанила номер и положила трубку.
Глория расправила, чтобы успокоить нервы, рубашку на груди.
Трубку в консульстве взяли после десятого звонка. Молодой человек с заложенным носом — наверняка серфер — представился: Роб — и учтиво предложил ей любую помощь. Говорил он дружелюбнее, чем диспетчер 911, и Глория, описывая предмет своих тревог, постаралась выдерживать ровный тон.
— Хмм, ладно, — сказал Роб. — Он в Нижней Калифорнии?
Глория вспомнила расстеленную по столу Карла карту пустыни.
— Не думаю, — ответила она. — Я думаю, он в Соноре.
— Там есть консульство, в Эрмосильо. Попробуйте в него позвонить.
Она поблагодарила Роба, записала номер, набрала его.
— Консульство США.
На сей раз ее рассказ занял больше времени; отчаяние заставляло Глорию произносить не те слова, извиняться, поправляться.
— Мисс, — сказал сотрудник консульства, Дэвид, — прошу вас, постарайтесь успокоиться.
— Мне страшно.
— Мы во всем разберемся. Когда вы в последний раз беседовали с ним?
— Перед самым его отъездом.
— В каких отношениях вы состоите с мистером… э-э, Перрейра?
Глория прикусила губу.
— Я его жена.
— И он собирался пересечь на машине пустыню? — удивился Дэвид. — Чем это было? Бегством из дома?
— Он всегда путешествовал в одиночку.
— Ага. А затем вы получили сообщение.
— Да.
— И думаете, что произошла автомобильная катастрофа?
— Я не знаю, — ответила она. Ей уже опротивело это насильственное кормление вежливыми фразами. — Я ничего не знаю. Он мог пострадать.
Дэвид сказал:
— Если бы его поместили в какую-то из здешних больниц, мы бы узнали об этом. Когда в больницу доставляют гражданина Америки, оттуда всегда звонят нам. То же самое и в случае смерти. С нами непременно связались бы. Но, насколько мне известно, никто нам не звонил. Это случилось на прошлой неделе?
— Сообщение поступило в четверг.
— Послушайте, миссис Перрейра, — сказал Дэвид, — я уверен, что беспокоиться вам не о чем. Он непременно свяжется с вами. Скорее всего, он где-то загулял и просто забыл позвонить.
Глория продиктовала ему свой номер. Прежде чем они простились, Дэвид сказал:
— У вас ведь там землетрясение утром было, верно?
— Да.
— И вы волнуетесь из-за такого пустяка.
— Пожалуйста, позвоните мне, — ответила Глория и положила трубку.
Измученная, дрожащая, она обшарила письменный стол Карла. Ежедневник его оказался пустым, в том, что касалось договоренностей о встречах, календарем Карлу служила она. Глория в миллионный раз набрала номер его сотового и услышала все те же нескончаемые гудки. Она обыскала груды мусора, надеясь найти хоть что-то, способное сказать, куда он собирался отправиться. Маршрут свой Карл с ней не обсуждал, — как и каждое лето, всю поездку он спланировал сам. То была одна из составляющих его жизни, к которой Глория доступа не имела, и регулярная повторяемость ее немного действовала на нервы. «Пора уматывать», — говорил он, поигрывая давно потускневшим серебряным крестиком, который носил под рубашкой. Таков был сигнал о приближении отпуска: Карл расстегивал пуговицу и из-под рубашки появлялась цепочка с крестиком.