Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Легенды боевых искусств. Том I. Часть 2 - Намор Тарг 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Легенды боевых искусств. Том I. Часть 2 - Намор Тарг

16
0
Читать книгу Легенды боевых искусств. Том I. Часть 2 - Намор Тарг полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 5 6 7 ... 55
Перейти на страницу:
мёртвой хваткой. Первый вдох — развернул топор лезвием к себе. Второй вдох — выставив левую ногу вперед, отодвинув руку назад, а потом согнул правый локоть к движению на бросок. Тритий — глубокий вдох и замереть. Вместо морды медведя, он представил лицо кузнеца и метнул топор.

БРОСОК!

Джек наблюдал как оружие со свистом, сделав всего два оборота, приземлился обухом прямо на рукоять меча, загнав того еще глубже в голову. В следующий секунды медведь несколько раз в агонии стукнул головой по земле, а затем обмякшее тело медведя с грохотом приземлилось на землю и скатилось в яму с кольями, полностью её закрывая. Над ямой горкой торчала только спина существа.

Не чувствуя радости или удовлетворения от содеянного, Джек подбежал к своему напарнику. Мужчина в это время что-то бубнил себе под нос. Юноша посчитал, что у того лихорадка. Когда парень отодвинул Генри от дерева, ветка вышла из плеча, открыв кровотечение. Не теряя ни секунды, достал зелье и влил его в рот потерпевшему. Сняв с себя кожаный нагрудник, юноша разорвал ткань футболки и обвязал ею раненное плечо Генри, а затем потащил его к трупу медведя.

Выбившись из сил, парень положил мужчину поверх туши. Отключаясь и падая рядом, смог напоследок разобрать слова, которые бормотал его старший.

— К чёрту… твоё шампанское.

Глава 23 — Возвращение

Первое, что увидел Джек, открыв глаза, это красивое голубое небо с плывущими белыми облаками.

— Ты проснулся? — рядом раздался знакомый голос.

— Старший? — подняв свою спину и, взглянув в сторону голоса, герой увидел Генри, который сидел в медитации.

Кроме разорванной в некоторых местах кожаной брони, мужчина выглядел здоровым, как бык. Его левая рука уже была вправлена на место, а последствий перелома не наблюдалось. Юноша удивился, насколько хорошим оказался эликсир восстановления здоровья. Жаль, что в деревне не было ни одного алхимика, а то он сломя голову побежал бы к нему напрашиваясь в ученики.

— Постойте… Почему мне кажется, что вы стали сильнее? — Джек удивленно приподнял бровь.

От Генри исходила более плотное ощущение опасности, чем в прошлом. Кроме этого, было слабое чувство того, что анима в округе водоворотом собирается у живота мужчины. Эта легкая улыбка на его лице могла обмануть любого человека, не представляющего, что перед ним сидит монстр в овечьей шкуре. Вспоминая ту скорость, силу и голубую волну истинной сущности, которую высвобождал Генри в бою, парень машинально проглотил слюну.

"Заметка на будущее — не злить этого мужика!" — решил для себя Джек.

— Да. Я до этого был на вершине 3-го уровня формирования основ и все никак не мог прорваться дальше. Но благодаря тебе, смог преодолеть эту преграду, — довольным с оттенком благодарности голосе ответил бывший вояка.

— Благодаря мне? — Джек помотал головой и, вспоминая как Генри пострадал из-за него, виновато проговорил то, что и вправду думал. — Я ничего не сделал, кроме как немного отвлек зверя. Весь бой и основные повреждения сделал старший. Кроме того, вы сильно пострадали из-за меня. И мало того, я потратил все ваши зелья… Простите.

На это Генри с улыбкой опроверг сказанное парнем.

— Хотя я в конце потерял сознание, но точно помню, что меч не вошел полностью в глазницу. А значит, последний и решающий удар сделал именно ты. После встречного удара, меня отбросило на добрую сотню метров, а то и того дальше, но ты перед тем как потерять сознание, протащил моё тело к трупу, чтобы я мог поглотить аниму. И последнее — ты успел отдать мне зелье восстановления здоровья и этим спас мне жизнь, — серьезно посмотрев на Джека, мужчина поблагодарил, сжав в месте ладонь с кулаком: — Спасибо!

В этом мире боевых искусств, такое приветствие делают только культиваторы, в знак уважения друг к другу. Эта манера поведения Генри, дала понять юноше, что теперь тот принял его как воина и равного себе.

Если бы кто-то другой проявил таким образом своё уважение к Джеку, то юноша просто принял бы это как должное. Вот только признание этого старика перед ним было для него крайне важным. Чувствуя счастье в глубине своего сердца, точно таким же приветствием ответил парень и они рассмеялись.

— Ты когда нибудь пробовал медвежатину? — спросил довольный Генри.

— Нет. У старика Филима банально не было денег, чтобы купить мясо подобное этому. Думаяю, в деревне мало кто пробовал его.

— Сегодня попробуешь, — заверил мужчина.

— Отлично, но сперва я хочу попробовать освежевать его! — сообщил о своих планах юноша.

— Э? Зачем тебе это? — удивленно спросил Генри. — Хочешь продать? Если бы в ней не было столько дыр от кольев, то можно было получить хорошие деньги. А так… Думаю только, если продать часть со спины.

— Это не на продажу. Я хочу использовать кожу, чтобы сшить для себя новые поножи.

Мужчина посмотрел на обычные тканевые штаны юноши и кивнул.

— Стоп! Ты когда успел стать кожевником? Ты всего чуть больше недели культивацией занимаешься. Когда успел? — замер Генри.

— Ну… Между тренировками. В магазине "Чешуя дракона" познакомился со старшей сестрой Ханной и напросился на обучение. По правде говоря, она мне уделила только один день и кратко рассказала о профессии, научив делать замеры и создавать самый примитивный нагрудник по типу кирасы, поэтому у меня сейчас хорошо получается создавать только такую броню и сапоги.

— Оу… Иметь вспомогательную профессию — это хорошая идея. Нам культиваторам нужно много денег. И чем выше мы поднимаемся в культивации — тем больше денег требуется. Профессия станет отличным помощником для тебя, — мужчина немного подумал и одобрительно кивнул. — Не думал, что Ханна такая добрая.

— Добрая?! — бровь над правым глазом Джека стала часто подрагивать. — Я ей должен 1 золотой!

— Оу…

— И каждую неделю по шкуре кабана, — парень продолжил жаловаться.

— Оу…

— И эта переодетая под деву карга постоянно об этом напоминает! — под конец Джек не сдержался и высказал всё, что думал по этому поводу.

Кашель.

— Это… Держи себя в руках, — упрекнул его Генри. — Хотя она повела себя слегка скупо, всё же женщина поделилась с тобой знаниями и опытом. И честно говоря, 1 золотой — это чертовски мало за такую услугу и такая цена скорее всего только для тебя. Видимо ты ей приглянулся. В глазах культиваторов — это даже ценой назвать сложно. По сути отдала даром.

— Извините, старший, — быстро извинился Джек за резко сказанные слова, все таки, как оказалось, он был слишком предвзят. — Но зачем тогда ставить мне палки в колеса? — все еще недоумевал юноша.

— Не

1 ... 5 6 7 ... 55
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Легенды боевых искусств. Том I. Часть 2 - Намор Тарг"