Книга Принц в наследство - Натали де Рамон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь мы уже больше не плакали, а смеялись и радовались, словно потерявшиеся по злой воле судьбы, а теперь вновь обретшие друг друга в сказочном и безмятежном краю. Он завернул меня в настоящую горностаевую мантию, принес на подносе вино, хлеб, сыр, фрукты. И мы пировали как заправские король и королева, выигравшие поединок со злым роком. Он наряжал меня в древние наряды, но стоило ему только прикоснуться ко мне, чтобы поправить складку или бант, как мой цветок распускался с новой силой и торопил шмеля, чтобы вновь и вновь отдавать ему свой нектар.
Под горностаевой мантией я и заснула в объятиях волшебного портного, утомленная, но одновременно наполненная великим желанием жизни. Я чувствовала себя несказанно, абсолютно счастливой. Мне снились цветы — много, целое море ярких душистых цветов, а над ними порхали беспечные бабочки и деловито жужжали мохнатые шмели…
— Мадам, с вами все в порядке? — услышала я встревоженный голос продавщицы за дверями примерочной.
Сколько же времени я провела здесь, если даже продавщица забеспокоилась? А ведь этой ночью я, пожалуй, хлебнула эликсира молодости или мне это только кажется? Пристально глядя в зеркало, я откинула назад волосы и чуть не вскрикнула: на мне была всего одна сережка. Выходит, вторую я потеряла, когда падала в реку, а приключение этой ночи настолько захватило меня, что я не обнаружила пропажи. Теперь, когда одна сережка потеряна, глупое завещание теряло смысл. Может, и к лучшему? Я не в том возрасте, чтобы верить в рыцарские романы и пускаться на поиски мифических сокровищ. Но отражение в зеркале нахально утверждало обратное. И, к собственному удивлению, я купила сатиновое открытое платье в мелкий цветочек, к тому же с оборками! Даже в юности я не носила ничего подобного, считая стиль кантри признаком дурного вкуса и ограниченности.
— Мадам собирается на романтическое свидание? — с плохо скрытой иронией предположила продавщица. — Рекомендую подходящее к случаю белье и “девичьи” туфли.
Мадам, то есть я, купила и то, и другое, чувствуя себя полной идиоткой, и вопреки намерениям вернуться в Париж поинтересовалась, где здесь гостиница и где приобрести очки.
В новеньких очках-“хамелеонах” я вышла из аптеки и несказанно обрадовалась полноценной картине окружающего меня мира. Вчерашнего дождя словно не бывало никогда, солнце весело сияло с чистейшего голубого неба, и провинциальный городок выглядел таким же родным, как и мой Монмартр. Через пару домов я обнаружила симпатичную чистенькую гостиницу, сняла номер и уселась на террасе ресторана, заказав себе завтрак. Я все еще пребывала в прострации, однако тоска, недовольство жизнью и раздражение из-за дурацкого наследства чудесным образом сменились радостью бытия и благодарностью судьбе за чудо минувшей ночи. Я безмятежно оглядывала террасу, маленькие столики, публику, официантов, туристический автобус, подъехавшую машину…
И вдруг из нее вышел мсье Зигрено собственной персоной. Я совершенно забыла не только о его предложении, но даже о существовании этого служителя нотариальной музы. От неожиданности я помахала ему рукой. Он радостно разулыбался, я даже не предполагала, что он это умеет, и уверенно направился к моему столику.
— Доброе утро, мадемуазель Бриссон!
— Доброе, мсье Зигрено! Как вы здесь оказались?
— От любящего сердца не скроешься, — он подхватил мое настроение, — я не дозвонился вам вчера вечером, но методом, можно сказать, дедукции, если она позволительна влюбленному, вычислил, что вы отправились к берегам Шера.
— Вы знакомы с моим завещанием? — насторожилась я.
— К сожалению и к счастью, — да. К сожалению, потому что вы — богатая наследница, а к счастью, потому что не будь этого тестамента, я никогда не встретил бы женщину своей мечты. Узнав вас, я больше не в состоянии обходиться без вашего общества. — Он галантно поцеловал мне руку и выглядел удивительно искренним. — Что изволите на завтрак?
Но официант уже принес мой заказ. Мсье Зигрено попросил то же самое и графин самого лучшего местного, именно местного, подчеркнул он, красного вина.
— А не рано? Всего одиннадцатый час? — Я улыбнулась.
— Настоящий француз пробуждается и засыпает с вином! За успех ваших поисков! Ведь нам предстоит целое путешествие по вашим замкам, дорогая мадемуазель Бриссон!
Честное слово, я не предполагала, что он настолько симпатичен и любезен. Попробовав вино, я сразу же узнала вкус — такое же вино поднес мне мой спаситель — и даже чуть-чуть захмелела, снова вспомнив ночь в замке. Наверное, это плохо, что я провела ее с красавцем портным, а сейчас выпиваю с нотариальным поверенным? Что-то ты пошла в разнос, старушка Катрин!
— Вам необыкновенно идет это платье! Вы в нем такая хорошенькая, юная пейзаночка! — заливался соловьем мой пылкий поклонник. — Я и не предполагал, что вы можете быть еще лучше, чем в нашу первую встречу! Выпьем за нее!
— Ваше здоровье, мсье Зигрено!
— Просто Гийом!
— Ваше здоровье, Гийом! — Я безрассудно пьянела с каждым глотком. — Называйте меня Катрин!
— За вас, моя прекрасная Катрин!
Ну зачем он так сказал, ведь мои мысли опять оказались там, в замке, среди тканей и костюмов с моим — моим ли? — прекрасным портным. Зачем я позволила Гийому Зигрено назвать меня так, как может только он, он, он! Господи, как же его зовут? Мои мысли прервал Зигрено, предложивший сразу после завтрака отправиться в “мой” замок.
— Зачем? — На самом деле я боялась встречи с красавцем портным, я ведь и сбежала от него в страхе, что дневное солнце развеет сказочный сон и все окажется пошлым и банальным.
— Как? Разве вы, моя прекрасная Катрин, не хотите отыскать своего вассала, чтобы получить наследство?
Вот, опять вассал… Ночью у меня был самый лучший в мире вассал, ну зачем он меня мучит?
— Катрин, что с вами? Дымчатые стекла скрывают ваши милые глаза, отчего вы вдруг замкнулись, я что-то не то сказал?
— Нет, Гийом, все в порядке, просто… Неужели вы действительно верите в это наследство?
Он признался, что рассматривает сей бесспорный факт как чудный предлог для романтического путешествия по замкам Луары с очаровательной и горячо любимой им с первого взгляда спутницей. Я облегченно вздохнула, и мы пешком отправились в замок, купив по дороге богато иллюстрированный путеводитель.
Жаворонок звенел в небе, на мне было легкомысленное платье, и я чувствовала себя двадцатилетней девчонкой. Конечно, такая прогулка получилась бы еще более приятной в обществе красавца портного, но я оценила такт и деликатность Зигрено, который держался с рыцарской галантностью. Иногда я сжимала в кармане оставшуюся сережку, отчетливо понимая, что с утратой ее напарницы у меня теперь еще меньше шансов на вступление в наследство, в реальности которого я продолжала сомневаться.